Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:5 - Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : La chose m’a échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Parole de vie

Daniel 2.5 - Le roi répond : « J’ai décidé ceci : si vous ne me dites pas ce que j’ai rêvé et si vous ne m’expliquez pas ce rêve, je vous ferai couper en morceaux, et vos maisons deviendront des tas d’ordures.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 5 - Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : La chose m’a échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Bible Segond 21

Daniel 2: 5 - Le roi reprit la parole et dit aux prêtres chaldéens : « Voici ce que j’ai décidé : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son explication, vous serez mis en pièces et vos maisons seront transformées en un tas de décombres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:5 - Le roi répondit aux astrologues : - Ma décision est ferme : si vous ne me révélez pas le contenu du rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en tas de décombres.

Bible en français courant

Daniel 2. 5 - Le roi répondit: « Ma décision est fermement prise: si vous ne me révélez pas le contenu et la signification de mon rêve, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront transformées en tas de décombres.

Bible Annotée

Daniel 2,5 - Le roi répondit et dit aux Chaldéens : C’est chose arrêtée par moi. Si vous ne me faites savoir le songe et ce qu’il signifie, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en cloaques.

Bible Darby

Daniel 2, 5 - Le roi répondit et dit aux Chaldéens : La chose est par moi prononcée : si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en tas d’immondices ;

Bible Martin

Daniel 2:5 - [Mais] le Roi répondit, et dit aux Caldéens : La chose m’est échappée ; si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en voirie.

Parole Vivante

Daniel 2:5 - Le roi répondit aux Chaldéens :
— Ma décision est ferme : si vous ne me faites pas connaître le contenu du rêve aussi bien que son interprétation, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront réduites en tas de décombres.

Bible Ostervald

Daniel 2.5 - Le roi répondit, et dit aux Caldéens : La chose m’a échappé. Si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons réduites en voirie.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:5 - Le roi répondit aux Chaldéens : Mon songe est sorti de ma mémoire ; si vous ne me le faites connaître, et ce qu’il signifie, vous périrez tous, et vos maisons seront confisquées ;

Bible Crampon

Daniel 2 v 5 - Le roi répondit aux Chaldéens, en disant : " C’est chose arrêtée par moi. Si vous ne me faites savoir le songe et sa signification, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront réduites en cloaques.

Bible de Sacy

Daniel 2. 5 - Le roi répondit aux Chaldéens : Mon songe m’est échappé de la mémoire ; si vous ne me déclarez ce que j’ai songé, et ce que mon songe signifie, vous périrez tous, et vos maisons seront confisquées :

Bible Vigouroux

Daniel 2:5 - Le roi répondit aux Chaldéens : La chose m’a échappé (m’est échappé de la mémoire) ; si vous ne me faites pas connaître le songe et ce qu’il signifie, vous périrez tous, et vos maisons seront confisquées.
[2.5 ; 2.8 La chose ; le songe ; selon d’autres, la parole ; c’est-à-dire l’ordre, le commandement est émané de moi.]

Bible de Lausanne

Daniel 2:5 - Le roi répondit, et dit aux Caldéens : La parole est émanée de moi : si vous ne me faites pas savoir le songe et son explication, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront réduites en dépôt d’ordures ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:5 - The king answered and said to the Chaldeans, The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 5 - The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.5 - The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.5 - Respondió el rey y dijo a los caldeos: El asunto lo olvidé; si no me mostráis el sueño y su interpretación, seréis hechos pedazos, y vuestras casas serán convertidas en muladares.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.5 - Et respondens rex ait Chaldaeis: Sermo recessit a me; nisi indicaveritis mihi somnium, et conjecturam ejus, peribitis vos, et domus vestrae publicabuntur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.5 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τοῖς Χαλδαίοις ὅτι ἐὰν μὴ ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ’ ἀληθείας τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητέ μοι παραδειγματισθήσεσθε καὶ ἀναληφθήσεται ὑμῶν τὰ ὑπάρχοντα εἰς τὸ βασιλικόν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.5 - Der König antwortete den Chaldäern: Mein Beschluß bleibt fest: Werdet ihr mir den Traum samt seiner Auslegung nicht kundtun, so sollt ihr in Stücke zerhauen und eure Häuser in Misthaufen verwandelt werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV