Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:4 Louis Segond 1910 - Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : Ô roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2:4 Nouvelle Édition de Genève - Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : Ô roi, vis éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Bible Segond 21

Daniel 2:4 Segond 21 - Les prêtres chaldéens répondirent au roi en araméen : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rêve à tes serviteurs et nous en révélerons l’explication. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:4 Bible Semeur - Les astrologues dirent au roi en langue araméenne ; - Que le roi vive éternellement ! Raconte le rêve à tes serviteurs, et nous t’en donnerons l’interprétation.

Bible en français courant

Daniel 2:4 Bible français courant - Les enchanteurs répondirent au roi, en langue araméenne : « Longue vie au roi! Qu’il nous communique ce qu’il a rêvé, et nous lui en donnerons la signification. »

Bible Annotée

Daniel 2:4 Bible annotée - Les Chaldéens parlèrent au roi en araméen : Ô roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en ferons savoir la signification.

Bible Darby

Daniel 2.4 Bible Darby - Et les Chaldéens dirent au roi, en syriaque : Ô roi, vis à jamais ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en indiquerons l’interprétation.

Bible Martin

Daniel 2:4 Bible Martin - Et les Caldéens répondirent au Roi en langue Syriaque : Roi, vis éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Bible Ostervald

Daniel 2.4 Bible Ostervald - Et les Caldéens dirent au roi : (langue araméenne) Ô roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:4 Bible de Tours - Les Chaldéens répondirent au roi en langue syriaque : O roi, vivez à jamais ! Dites à vos serviteurs le songe que vous avez eu, et nous l’interprèterons.

Bible Crampon

Daniel 2 v 4 Bible Crampon - Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : « Ô roi, vis éternellement ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en ferons connaître la signification. »

Bible de Sacy

Daniel 2:4 Bible Sacy - Les Chaldéens répondirent au roi en langue syriaque : Ô roi ! vivez à jamais ; dites à vos serviteurs le songe que vous avez eu, et nous l’interpréterons.

Bible Vigouroux

Daniel 2:4 Bible Vigouroux - Les Chaldéens répondirent au roi en langue syriaque : O roi, vis (vivez) éternellement ; di(te)s le songe à tes (vos) serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.
[2.4 En syriaque ; selon le texte hébreu, en araméen, c’est-à-dire en chaldéen et en syriaque ; car anciennement ces deux langues n’en faisaient qu’une (voir 4 Rois, 18, 26 ; 1 Esdras, 4, 7) ; et quoique depuis elles aient formé deux idiomes, d’ailleurs fort rapprochés, on les a toujours comprises l’une et l’autre sous la dénomination commune de langue araméenne. Depuis ce verset jusqu’à la fin du chapitre 7, le texte primitif est écrit en chaldéen. ― En syriaque ou en araméen ne signifie pas que les Chaldéens parlèrent au roi en cette langue, mais que ce qui suit dans le livre du Prophète est écrit en syriaque. Après : un roi, il faudrait un point. En syriaque est une indication donnée au lecteur.]

Bible de Lausanne

Daniel 2:4 Bible de Lausanne - Alors les Caldéens parlèrent au roi, en araméen : Ô roi, vis à jamais ! Dis le songe à tes esclaves, et nous en indiquerons l’explication.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 2:4 Bible anglaise ESV - Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation

Bible en anglais - NIV

Daniel 2:4 Bible anglaise NIV - Then the astrologers answered the king, “May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”

Bible en anglais - KJV

Daniel 2:4 Bible anglaise KJV - Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2:4 Bible espagnole - Entonces hablaron los caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive; di el sueño a tus siervos, y te mostraremos la interpretación.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2:4 Bible latine - Responderuntque Chaldaei regi syriace: Rex, in sempiternum vive! Dic somnium servis tuis, et interpretationem ejus indicabimus.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2:4 Ancien testament en grec - καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι πρὸς τὸν βασιλέα Συριστί κύριε βασιλεῦ τὸν αἰῶνα ζῆθι ἀνάγγειλον τὸ ἐνύπνιόν σου τοῖς παισί σου καὶ ἡμεῖς σοι φράσομεν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2:4 Bible allemande - Hierauf gaben die Chaldäer dem König auf aramäisch zur Antwort: O König, lebe ewig! Erzähle deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Auslegung sagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici