Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:3 Louis Segond 1910 - Le roi leur dit : J’ai eu un songe ; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2:3 Nouvelle Édition de Genève - Le roi leur dit : J’ai eu un songe ; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.

Bible Segond 21

Daniel 2:3 Segond 21 - Le roi leur dit : « J’ai fait un rêve. Mon esprit est troublé parce que je voudrais connaître ce rêve. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:3 Bible Semeur - Celui-ci leur dit : - J’ai fait un rêve et mon esprit est tourmenté par le désir de savoir ce que c’était.

Bible en français courant

Daniel 2:3 Bible français courant - il leur déclara: « J’ai fait un rêve qui m’a beaucoup troublé. J’aimerais que vous me disiez ce que j’ai rêvé. »

Bible Annotée

Daniel 2:3 Bible annotée - Et le roi leur dit : J’ai fait un songe, et mon esprit est frappé, cherchant à connaître ce songe.

Bible Darby

Daniel 2.3 Bible Darby - Et le roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.

Bible Martin

Daniel 2:3 Bible Martin - Et le Roi leur dit : J’ai songé un songe, et mon esprit s’est agité, tâchant de savoir le songe.

Bible Ostervald

Daniel 2.3 Bible Ostervald - Alors le roi leur dit : J’ai eu un songe ; et mon esprit s’est agité pour connaître ce songe.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:3 Bible de Tours - Et le roi leur dit : J’ai eu un songe, et comme tout est confusion dans mon esprit, je ne sais ce que j’ai vu.

Bible Crampon

Daniel 2 v 3 Bible Crampon - Le roi leur dit : « J’ai fait un songe, et mon esprit est agité, cherchant à connaître ce songe. »

Bible de Sacy

Daniel 2:3 Bible Sacy - Et le roi leur dit : J’ai eu un songe ; et je ne sais ce que j’ai vu, parce que rien ne m’en est resté dans l’esprit qu’une idée confuse.

Bible Vigouroux

Daniel 2:3 Bible Vigouroux - Et le roi leur dit : J’ai eu un songe ; mais mon esprit est confus, et j’ignore ce que j’ai vu.

Bible de Lausanne

Daniel 2:3 Bible de Lausanne - Et le roi leur dit : J’ai eu un songe, et mon esprit est troublé pour savoir le songe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 2:3 Bible anglaise ESV - And the king said to them, I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream

Bible en anglais - NIV

Daniel 2:3 Bible anglaise NIV - he said to them, “I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.”

Bible en anglais - KJV

Daniel 2:3 Bible anglaise KJV - And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2:3 Bible espagnole - Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por saber el sueño.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2:3 Bible latine - Et dixit ad eos rex: Vidi somnium, et mente confusus ignoro quid viderim.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2:3 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2:3 Bible allemande - Da sprach der König zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, bis ich den Traum verstehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici