Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:2 - Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu’ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.

Parole de vie

Daniel 2.2 - Le roi commande d’appeler les magiciens, les devins, les sorciers et les voyants pour qu’ils lui disent ce qu’il a rêvé. Ils arrivent et se présentent devant le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 2 - Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu’ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.

Bible Segond 21

Daniel 2: 2 - Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les sorciers et les prêtres chaldéens pour qu’ils lui racontent ses rêves. Ils vinrent et se présentèrent devant le roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:2 - Il ordonna de convoquer les mages, les magiciens, les devins et les astrologues pour qu’ils lui révèlent ses rêves. Ils vinrent et se tinrent devant le roi.

Bible en français courant

Daniel 2. 2 - Il ordonna de convoquer les devins, magiciens, sorciers et enchanteurs, afin qu’on lui révèle ce qu’il avait rêvé. Lorsqu’ils arrivèrent et se présentèrent devant lui,

Bible Annotée

Daniel 2,2 - Et le roi dit d’appeler les lettrés, les magiciens, les enchanteurs et les Chaldéens pour expliquer au roi ces songes ; et ils vinrent et se tinrent devant le roi.

Bible Darby

Daniel 2, 2 - Et le roi commanda d’appeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les Chaldéens, pour exposer au roi ses songes ; et ils vinrent et se tinrent devant le roi.

Bible Martin

Daniel 2:2 - Alors le Roi commanda qu’on appelât les magiciens, et les astrologues, et les enchanteurs, et les Caldéens, pour expliquer au Roi ses songes ; ils vinrent donc et se présentèrent devant le Roi.

Parole Vivante

Daniel 2:2 - Il ordonna de convoquer les lettrés, les mages, les devins et les prêtres chaldéens pour lui interpréter son rêve. Ils vinrent et se présentèrent au roi.

Bible Ostervald

Daniel 2.2 - Et le roi ordonna d’appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Caldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:2 - Alors le roi ordonna qu’on fît assembler les devins, les mages, les enchanteurs et les Chaldéens, pour lui dire le songe qu’il avait eu. Ils vinrent donc, et se tinrent debout devant lui.

Bible Crampon

Daniel 2 v 2 - Le roi fit appeler les lettrés, les magiciens, les enchanteurs et les Chaldéens pour lui expliquer ses songes ; ils vinrent et ils se tinrent devant le roi.

Bible de Sacy

Daniel 2. 2 - Le roi commanda en même temps qu’on fît assembler les devins, les mages, les enchanteurs et les Chaldéens, afin qu’ils lui déclarassent quel avait été son songe. Ils vinrent donc, et se présentèrent devant lui.

Bible Vigouroux

Daniel 2:2 - Le roi ordonna donc de rassembler les devins, les mages, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu’ils lui fissent connaître ses songes. Ils vinrent et se présentèrent devant le roi.
[2.2 Les Chaldéens ; probablement les prêtres Chaldéens adonnés à l’astrologie. ― Les devins, les mages, etc., sont les diverses classes de magiciens qu’on distinguait à Babylone, où la magie était si cultivée que chaldéen devint synonyme de magiciens.]

Bible de Lausanne

Daniel 2:2 - Et le roi commanda d’appeler les magiciens, et les enchanteurs, et les sorciers, et les Caldéens, pour exposer au roi ses songes. Ils vinrent donc et se tinrent devant le roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:2 - Then the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 2 - So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.2 - Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.2 - Hizo llamar el rey a magos, astrólogos, encantadores y caldeos, para que le explicasen sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.2 - Praecepit autem rex ut convocarentur arioli, et magi, et malefici, et Chaldaei, lit indicarent regi somnia sua. Qui cum venissent, steterunt coram rege.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.2 - καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς εἰσενεχθῆναι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς τῶν Χαλδαίων ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ καὶ παραγενόμενοι ἔστησαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.2 - Da befahl der König, man solle die Schriftkundigen und die Wahrsager, die Zauberer und die Chaldäer zusammenrufen, damit sie dem Könige seine Träume kundtäten. Also kamen sie und traten vor den König.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !