Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:1 - La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l’esprit agité, et ne pouvait dormir.

Parole de vie

Daniel 2.1 - Pendant la deuxième année où Nabucodonosor est roi, il fait un rêve. Son esprit est troublé et il ne dort plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 1 - La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l’esprit agité, et ne pouvait dormir.

Bible Segond 21

Daniel 2: 1 - La deuxième année de son règne, Nebucadnetsar eut des rêves. Il en eut l’esprit troublé et ne parvint plus à dormir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:1 - La seconde année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.

Bible en français courant

Daniel 2. 1 - Pendant la deuxième année de son règne, Nabucodonosor fit un rêve. Il en fut si troublé qu’il en perdit le sommeil.

Bible Annotée

Daniel 2,1 - La seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar ayant eu des songes, son esprit fut frappé et son sommeil fut interrompu.

Bible Darby

Daniel 2, 1 - Et en la seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agité, et son sommeil le quitta.

Bible Martin

Daniel 2:1 - Or en la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar songea des songes, et son esprit fut ému, et son sommeil finit.

Parole Vivante

Daniel 2:1 - La seconde année du règne de Néboukadnetsar, le roi fit un rêve qui troubla son esprit au point qu’il en perdit le sommeil.

Bible Ostervald

Daniel 2.1 - Or, la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar eut des songes ; et son esprit fut troublé, et son sommeil interrompu.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:1 - La seconde année de son règne, Nabuchodonosor eut un songe ; son esprit en fut extrêmement effrayé, et ensuite il l’oublia entièrement.

Bible Crampon

Daniel 2 v 1 - La seconde année du règne de Nabuchodonosor, Nabuchodonosor eut des songes, son esprit fut agité et le sommeil se retira de lui.

Bible de Sacy

Daniel 2. 1 - La seconde année du règne de Nabuchodonosor, ce prince eut un songe dont son esprit fut extrêmement effrayé, et ensuite il l’oublia entièrement.

Bible Vigouroux

Daniel 2:1 - La seconde année de son règne, Nabuchodonosor eut un songe, dont son esprit fut effrayé ; puis ce songe lui échappa.
[2.1-49 2° Le second chapitre contient le récit d’un songe de Nabuchodonosor, en 602 ou 603, et l’explication qu’en donna Daniel. Le roi avait vu une statue dont la tête était d’or, la poitrine et les bras d’argent, le ventre et les cuisses de bronze, les jambes de fer, une partie des pieds de fer et l’autre d’argile. Le Prophète expliqua au roi, comme Joseph l’avait fait autrefois au pharaon, la signification du songe. Les diverses parties de la statue marquaient les empires qui devaient se succéder dans le monde : la tête d’or, c’est l’empire de Nabuchodonosor ; la poitrine d’argent, c’est l’empire médo-perse ; le ventre de bronze, c’est l’empire d’Alexandre et les royaumes des Séleucides et des Ptolémées, la Syrie et l’Egypte, qui en sont issus ; les jambes de fer, c’est l’empire romain qui brise et écrase tout ; les pieds, moitié argile, moitié fer, c’est ce même empire divisé en empire d’Orient et empire d’Occident. Une petite pierre détachée de la montagne, c’est-à-dire Jésus-Christ, renverse le colosse, et Dieu fonde le royaume éternel de son Eglise.] [2.1 La seconde année. Probablement la seconde année du règne de Nabuchodonosor, depuis la mort de son père Nabopolassar (602).]

Bible de Lausanne

Daniel 2:1 - Et la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar eut
{Héb. songea.} des songes ; et son esprit fut troublé et son sommeil s’éloigna de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:1 - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 1 - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.1 - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.1 - En el segundo año del reinado de Nabucodonosor, tuvo Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y se le fue el sueño.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.1 - In anno secundo regni Nabuchodonosor, vidit Nabuchodonosor somnium, et conterritus est spiritus ejus, et somnium ejus fugit ab eo.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.1 - καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ συνέβη εἰς ὁράματα καὶ ἐνύπνια ἐμπεσεῖν τὸν βασιλέα καὶ ταραχθῆναι ἐν τῷ ἐνυπνίῳ αὐτοῦ καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.1 - Und im zweiten Jahre der Regierung Nebukadnezars hatte Nebukadnezar Träume, also daß sein Geist sich beunruhigte und der Schlaf ihn floh.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV