Daniel 2:46 Louis Segond 1910 - Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offrît des sacrifices et des parfums.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2:46 Nouvelle Édition de Genève - Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offre des sacrifices et des parfums.
Bible Segond 21
Daniel 2:46 Segond 21 - Alors le roi Nebucadnetsar tomba le visage contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu’on offre des sacrifices et des parfums en son honneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 2:46 Bible Semeur - Alors le roi Nabuchodonosor se jeta la face contre terre et se prosterna devant Daniel, il ordonna de lui offrir des offrandes et des parfums.
Bible en français courant
Daniel 2:46 Bible français courant - Alors le roi Nabucodonosor se jeta le visage contre terre, rendit hommage à Daniel et ordonna qu’on lui présente des sacrifices et des offrandes de parfums.
Bible Annotée
Daniel 2:46 Bible annotée - Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel et il ordonna de lui offrir des offrandes et des parfums.
Bible Darby
Daniel 2.46 Bible Darby - Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums.
Bible Martin
Daniel 2:46 Bible Martin - Alors le Roi Nébucadnetsar tomba sur sa face, et se prosterna devant Daniel, et dit qu’on lui donnât de quoi faire des oblations et des offrandes de bonne odeur.
Bible Ostervald
Daniel 2.46 Bible Ostervald - Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui présentât des offrandes et des parfums.
Grande Bible de Tours
Daniel 2:46 Bible de Tours - Alors le roi Nabuchodonosor tomba le visage contre terre, et adora Daniel ; et il commanda qu’on lui offrît des victimes et de l’encens*. Selon saint Jérôme, ce ne fut pas tant Daniel, que le Dieu même de Daniel, que Nabuchodonosor adora, et à qui il ordonna d’immoler des victimes et d’offrir de l’encens ; c’est ce qu’indiquent les paroles mêmes de Nabuchodonosor au verset suivant.
Bible Crampon
Daniel 2 v 46 Bible Crampon - Alors le roi Nabuchodonosor tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offrit des oblations et des parfums.
Bible de Sacy
Daniel 2:46 Bible Sacy - Alors le roi Nabuchodonosor se prosterna le visage contre terre, et adora Daniel ; et il commanda que l’on fît venir des victimes et de l’encens, et qu’on lui sacrifiât.
Bible Vigouroux
Daniel 2:46 Bible Vigouroux - Alors le roi Nabuchodonosor se prosterna la face contre terre et adora Daniel, et il ordonna qu’on lui offrit des victimes (hosties) et de l’encens.
Bible de Lausanne
Daniel 2:46 Bible de Lausanne - Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face, et adora Daniel, et commanda de répandre devant lui l’hommage et les parfums.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 2:46 Bible anglaise ESV - Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.
Bible en anglais - NIV
Daniel 2:46 Bible anglaise NIV - Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.
Bible en anglais - KJV
Daniel 2:46 Bible anglaise KJV - Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 2:46 Bible espagnole - Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y se humilló ante Daniel, y mandó que le ofreciesen presentes e incienso.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 2:46 Bible latine - Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam, et Danielem adoravit; et hostias et incensum praecepit ut sacrificarent ei.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 2:46 Ancien testament en grec - τότε Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον χαμαὶ προσεκύνησε τῷ Δανιηλ καὶ ἐπέταξε θυσίας καὶ σπονδὰς ποιῆσαι αὐτῷ.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 2:46 Bible allemande - Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete Daniel an und befahl, ihm Speisopfer und Weihrauch darzubringen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 2:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !