Daniel 2:25 Louis Segond 1910 - Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2:25 Nouvelle Édition de Genève - Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.
Bible Segond 21
Daniel 2:25 Segond 21 - Arjoc conduisit aussitôt Daniel devant le roi et lui dit : « J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui fera connaître l’explication au roi. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 2:25 Bible Semeur - Alors Aryok s’empressa d’introduire Daniel auprès du roi et dit à celui-ci : - J’ai trouvé parmi les déportés de Juda un homme qui donnera à Sa Majesté l’interprétation de son rêve.
Bible en français courant
Daniel 2:25 Bible français courant - Sans tarder, Ariok amena Daniel chez le roi et dit à celui-ci: « Majesté, parmi les déportés de Juda, j’ai trouvé un homme capable de t’indiquer la signification de ton rêve. »
Bible Annotée
Daniel 2:25 Bible annotée - Alors Arjoc fit entrer en toute hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs de Juda qui donnera au roi l’explication.
Bible Darby
Daniel 2.25 Bible Darby - Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation.
Bible Martin
Daniel 2:25 Bible Martin - Alors Arioc fit promptement entrer Daniel devant le Roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda qui donnera au Roi l’interprétation [de son songe.]
Bible Ostervald
Daniel 2.25 Bible Ostervald - Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au roi l’interprétation.
Grande Bible de Tours
Daniel 2:25 Bible de Tours - Arioch se hâta alors de présenter Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda qui donnera au roi l’interprétation qu’il demande.
Bible Crampon
Daniel 2 v 25 Bible Crampon - Arioch s’empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : « J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification. »
Bible de Sacy
Daniel 2:25 Bible Sacy - Arioch aussitôt présenta Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi l’éclaircissement qu’il demande .
Bible Vigouroux
Daniel 2:25 Bible Vigouroux - Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants (fils de la transmigration) de Juda, qui donnera au roi la solution.
Bible de Lausanne
Daniel 2:25 Bible de Lausanne - Alors Ariok, en grande hâte, introduisit Daniel devant le roi, et lui dit ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’explication.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 2:25 Bible anglaise ESV - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him: I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.
Bible en anglais - NIV
Daniel 2:25 Bible anglaise NIV - Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
Bible en anglais - KJV
Daniel 2:25 Bible anglaise KJV - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 2:25 Bible espagnole - Entonces Arioc llevó prontamente a Daniel ante el rey, y le dijo así: He hallado un varón de los deportados de Judá, el cual dará al rey la interpretación.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 2:25 Bible latine - Tunc Arioch festinus introduxit Danielem ad regem, et dixit ei: Inveni hominem de filiis transmigrationis Juda, qui solutionem regi annuntiet.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 2:25 Ancien testament en grec - τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 2:25 Bible allemande - Darauf führte Arioch den Daniel eilends vor den König und sprach zu ihm also: Ich habe unter den Gefangenen von Juda einen Mann gefunden, der dem Könige die Deutung geben will!
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !