Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:16 Louis Segond 1910 - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2:16 Nouvelle Édition de Genève - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.

Bible Segond 21

Daniel 2:16 Segond 21 - Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:16 Bible Semeur - Daniel se rendit auprès du roi et le pria de lui accorder un délai, en lui disant qu’il lui ferait alors connaître l’interprétation demandée.

Bible en français courant

Daniel 2:16 Bible français courant - Aussitôt Daniel se rendit chez le roi pour le prier de lui accorder un délai, afin qu’il puisse lui communiquer la signification de son rêve.

Bible Annotée

Daniel 2:16 Bible annotée - Alors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu’il ferait savoir au roi la signification.

Bible Darby

Daniel 2.16 Bible Darby - Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.

Bible Martin

Daniel 2:16 Bible Martin - Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.

Bible Ostervald

Daniel 2.16 Bible Ostervald - Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l’interprétation au roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:16 Bible de Tours - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder quelque temps pour donner au roi l’éclaircissement qu’il désirait.

Bible Crampon

Daniel 2 v 16 Bible Crampon - Alors Daniel entra dans le palais et pria  le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.

Bible de Sacy

Daniel 2:16 Bible Sacy - Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.

Bible Vigouroux

Daniel 2:16 Bible Vigouroux - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.

Bible de Lausanne

Daniel 2:16 Bible de Lausanne - Et Daniel entra, et demanda au roi qu’il lui donnât un délai pour indiquer l’explication au roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 2:16 Bible anglaise ESV - And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.

Bible en anglais - NIV

Daniel 2:16 Bible anglaise NIV - At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.

Bible en anglais - KJV

Daniel 2:16 Bible anglaise KJV - Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2:16 Bible espagnole - Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2:16 Bible latine - Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2:16 Ancien testament en grec - ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2:16 Bible allemande - Daniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, so wolle er dem Könige die Deutung sagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici