Daniel 2:16 Louis Segond 1910 - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2:16 Nouvelle Édition de Genève - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.
Bible Segond 21
Daniel 2:16 Segond 21 - Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 2:16 Bible Semeur - Daniel se rendit auprès du roi et le pria de lui accorder un délai, en lui disant qu’il lui ferait alors connaître l’interprétation demandée.
Bible en français courant
Daniel 2:16 Bible français courant - Aussitôt Daniel se rendit chez le roi pour le prier de lui accorder un délai, afin qu’il puisse lui communiquer la signification de son rêve.
Bible Annotée
Daniel 2:16 Bible annotée - Alors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu’il ferait savoir au roi la signification.
Bible Darby
Daniel 2.16 Bible Darby - Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.
Bible Martin
Daniel 2:16 Bible Martin - Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.
Bible Ostervald
Daniel 2.16 Bible Ostervald - Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l’interprétation au roi.
Grande Bible de Tours
Daniel 2:16 Bible de Tours - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder quelque temps pour donner au roi l’éclaircissement qu’il désirait.
Bible Crampon
Daniel 2 v 16 Bible Crampon - Alors Daniel entra dans le palais et pria le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.
Bible de Sacy
Daniel 2:16 Bible Sacy - Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.
Bible Vigouroux
Daniel 2:16 Bible Vigouroux - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
Bible de Lausanne
Daniel 2:16 Bible de Lausanne - Et Daniel entra, et demanda au roi qu’il lui donnât un délai pour indiquer l’explication au roi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 2:16 Bible anglaise ESV - And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.
Bible en anglais - NIV
Daniel 2:16 Bible anglaise NIV - At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
Bible en anglais - KJV
Daniel 2:16 Bible anglaise KJV - Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 2:16 Bible espagnole - Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 2:16 Bible latine - Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 2:16 Ancien testament en grec - ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 2:16 Bible allemande - Daniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, so wolle er dem Könige die Deutung sagen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !