Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:16 - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.

Parole de vie

Daniel 2.16 - Daniel va tout de suite trouver le roi. Il lui demande de lui laisser un peu de temps pour pouvoir lui expliquer son rêve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 16 - Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l’explication.

Bible Segond 21

Daniel 2: 16 - Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:16 - Daniel se rendit auprès du roi et le pria de lui accorder un délai, en lui disant qu’il lui ferait alors connaître l’interprétation demandée.

Bible en français courant

Daniel 2. 16 - Aussitôt Daniel se rendit chez le roi pour le prier de lui accorder un délai, afin qu’il puisse lui communiquer la signification de son rêve.

Bible Annotée

Daniel 2,16 - Alors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu’il ferait savoir au roi la signification.

Bible Darby

Daniel 2, 16 - Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.

Bible Martin

Daniel 2:16 - Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.

Parole Vivante

Daniel 2:16 - Daniel se rendit auprès du roi et le pria de lui accorder un délai, lui promettant de lui faire connaître l’interprétation demandée.

Bible Ostervald

Daniel 2.16 - Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l’interprétation au roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:16 - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder quelque temps pour donner au roi l’éclaircissement qu’il désirait.

Bible Crampon

Daniel 2 v 16 - Alors Daniel entra dans le palais et pria  le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.

Bible de Sacy

Daniel 2. 16 - Daniel se présenta devant le roi, et le supplia de lui accorder quelque temps pour lui donner l’éclaircissement qu’il désirait.

Bible Vigouroux

Daniel 2:16 - Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.

Bible de Lausanne

Daniel 2:16 - Et Daniel entra, et demanda au roi qu’il lui donnât un délai pour indiquer l’explication au roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:16 - And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 16 - At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.16 - Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.16 - Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.16 - Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.16 - ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.16 - Daniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, so wolle er dem Könige die Deutung sagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !