Daniel 2:11 Louis Segond 1910 - Ce que le roi demande est difficile ; il n’y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n’est pas parmi les hommes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2:11 Nouvelle Édition de Genève - Ce que le roi demande est difficile ; il n’y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n’est pas parmi les hommes.
Bible Segond 21
Daniel 2:11 Segond 21 - Ce que le roi demande est difficile. Il n’y a personne qui puisse faire une telle révélation au roi, mis à part les dieux. Or, ils n’habitent pas parmi les hommes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 2:11 Bible Semeur - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
Bible en français courant
Daniel 2:11 Bible français courant - Ce que tu exiges est excessif: personne ne peut te donner la réponse, sinon les dieux, mais ils n’habitent pas dans le monde des hommes. »
Bible Annotée
Daniel 2:11 Bible annotée - La chose que le roi demande est difficile, et il n’y a personne qui puisse la révéler au roi, hormis les dieux dont la demeure n’est pas parmi les mortels.
Bible Darby
Daniel 2.11 Bible Darby - et la chose que le roi demande est difficile, et il n’existe personne qui puisse l’indiquer devant le roi, excepté les dieux, dont la demeure n’est pas avec la chair.
Bible Martin
Daniel 2:11 Bible Martin - Car la chose que le Roi demande est extrêmement difficile et il n’y a que les dieux, lesquels n’ont aucune fréquentation avec la chair, qui la puissent déclarer au Roi.
Parole Vivante
Daniel 2.11 Parole Vivante - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
Bible Ostervald
Daniel 2.11 Bible Ostervald - Car ce que le roi demande est difficile, et il n’y a personne qui puisse le faire connaître au roi, excepté les dieux, dont l’habitation n’est point parmi les mortels.
Grande Bible de Tours
Daniel 2:11 Bible de Tours - Ce que vous nous demandez, ô roi, est difficile, et il ne se trouvera personne qui puisse vous le découvrir, excepté les dieux, qui n’ont point de commerce avec les hommes.
Bible Crampon
Daniel 2 v 11 Bible Crampon - La chose que le roi demande est difficile, et il n’y a personne qui puisse la faire connaître devant le roi, hormis les dieux dont la demeure n’est pas parmi les mortels. »
Bible de Sacy
Daniel 2:11 Bible Sacy - Car ce que vous nous demandez, ô roi ! est si difficile, qu’il ne se trouvera personne qui puisse vous en éclaircir, excepté les dieux qui n’ont point de commerce avec les hommes.
Bible Vigouroux
Daniel 2:11 Bible Vigouroux - Car ce que tu (vous) demandes(z), ô roi, est difficile ; et on ne trouvera personne qui puisse l’indiquer en ta (votre) présence, excepté les dieux, qui n’ont pas de commerce avec les hommes.
Bible de Lausanne
Daniel 2:11 Bible de Lausanne - Et la chose que le roi demande est difficile, et il n’est aucun autre qui [puisse] l’indiquer devant le roi que les dieux dont le séjour n’est pas avec les humains {Cald. avec la chair.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 2:11 Bible anglaise ESV - The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.
Bible en anglais - NIV
Daniel 2:11 Bible anglaise NIV - What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
Bible en anglais - KJV
Daniel 2:11 Bible anglaise KJV - And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 2:11 Bible espagnole - Porque el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay quien lo pueda declarar al rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 2:11 Bible latine - Sermo enim, quem tu quaeris, rex, gravis est; nec reperietur quisquam qui indicet illum in conspectu regis, exceptis diis, quorum non est cum hominibus conversatio.
Daniel 2:11 Bible allemande - Denn die Sache, die der König verlangt, ist schwer. Es ist auch niemand, der es dem König kundtun könnte, ausgenommen die Götter, deren Wohnung nicht bei dem Fleische ist!
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !