Daniel 2:12 Louis Segond 1910 - Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.
Bible Segond 21
Daniel 2:12 Segond 21 - Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 2:12 Bible Semeur - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
Bible en français courant
Daniel 2:12 Bible français courant - Alors le roi entra dans une très violente colère et ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
Bible Annotée
Daniel 2:12 Bible annotée - Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il dit qu’on fit périr tous les sages de Babylone.
Bible Darby
Daniel 2.12 Bible Darby - À cause de cela, le roi s’irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone.
Bible Martin
Daniel 2:12 Bible Martin - C’est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu’on mît à mort tous les sages de Babylone.
Bible Ostervald
Daniel 2.12 Bible Ostervald - Sur cela, le roi s’irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
Grande Bible de Tours
Daniel 2:12 Bible de Tours - A cette réponse le roi entra en fureur, et dans sa colère il commanda de faire mourir tous les sages de Babylone.
Bible Crampon
Daniel 2 v 12 Bible Crampon - Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone.
Bible de Sacy
Daniel 2:12 Bible Sacy - Après cette réponse le roi entra en fureur, et dans son extrême colère il commanda qu’on fît mourir tous les sages de Babylone.
Bible Vigouroux
Daniel 2:12 Bible Vigouroux - A cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.
Bible de Lausanne
Daniel 2:12 Bible de Lausanne - Sur cela, le roi s’indigna et se courrouça extrêmement, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 2:12 Bible anglaise ESV - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
Bible en anglais - NIV
Daniel 2:12 Bible anglaise NIV - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
Bible en anglais - KJV
Daniel 2:12 Bible anglaise KJV - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 2:12 Bible espagnole - Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 2:12 Bible latine - Quo audito, rex, in furore, et in ira magna, praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 2:12 Ancien testament en grec - τότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 2:12 Bible allemande - Darob ward der König sehr aufgebracht und zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !