Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:12 - Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.

Parole de vie

Daniel 2.12 - Alors le roi se met dans une violente colère et il commande de faire mourir tous les sages de Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 12 - Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna qu’on fasse périr tous les sages de Babylone.

Bible Segond 21

Daniel 2: 12 - Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:12 - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.

Bible en français courant

Daniel 2. 12 - Alors le roi entra dans une très violente colère et ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.

Bible Annotée

Daniel 2,12 - Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il dit qu’on fit périr tous les sages de Babylone.

Bible Darby

Daniel 2, 12 - À cause de cela, le roi s’irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone.

Bible Martin

Daniel 2:12 - C’est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu’on mît à mort tous les sages de Babylone.

Parole Vivante

Daniel 2:12 - Là-dessus, le roi s’emporta et se mit dans une très grande colère. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.

Bible Ostervald

Daniel 2.12 - Sur cela, le roi s’irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:12 - A cette réponse le roi entra en fureur, et dans sa colère il commanda de faire mourir tous les sages de Babylone.

Bible Crampon

Daniel 2 v 12 - Là-dessus le roi se mit en colère et en grande fureur, et il donna l’ordre de mettre à mort tous les sages de Babylone.

Bible de Sacy

Daniel 2. 12 - Après cette réponse le roi entra en fureur, et dans son extrême colère il commanda qu’on fît mourir tous les sages de Babylone.

Bible Vigouroux

Daniel 2:12 - A cette réponse, le roi entra en fureur, et, dans son extrême colère, il ordonna qu’on fît périr tous les sages de Babylone.

Bible de Lausanne

Daniel 2:12 - Sur cela, le roi s’indigna et se courrouça extrêmement, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:12 - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 12 - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.12 - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.12 - Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.12 - Quo audito, rex, in furore, et in ira magna, praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.12 - τότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.12 - Darob ward der König sehr aufgebracht und zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !