Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:10 Louis Segond 1910 - Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2:10 Nouvelle Édition de Genève - Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

Bible Segond 21

Daniel 2:10 Segond 21 - Les prêtres chaldéens répondirent au roi : « Il n’y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C’est pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’un magicien, d’un astrologue ou d’un prêtre chaldéen.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:10 Bible Semeur - Les astrologues reprirent la parole devant le roi et dirent : - Il n’est personne au monde qui puisse faire connaître à Sa Majesté ce qu’elle demande. Aussi, jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a exigé pareille chose d’aucun mage, magicien ou astrologue.

Bible en français courant

Daniel 2:10 Bible français courant - Les enchanteurs reprirent: « Majesté, aucun être humain au monde ne peut faire ce que tu exiges. D’ailleurs, aucun roi, même grand ou puissant, n’a jamais demandé une chose pareille à un devin, à un magicien ou à un enchanteur.

Bible Annotée

Daniel 2:10 Bible annotée - Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire savoir ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé chose pareille d’aucun lettré, devin ou Chaldéen.

Bible Darby

Daniel 2.10 Bible Darby - Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’existe pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun devin, ou enchanteur, ou Chaldéen ;

Bible Martin

Daniel 2:10 Bible Martin - Les Caldéens répondirent au Roi, et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse exécuter ce que le Roi demande ; et aussi il n’y a ni Roi, ni Seigneur, ni Gouverneur qui ait jamais demandé une telle chose à quelque magicien, astrologue, ou Caldéen que ce soit.

Bible Ostervald

Daniel 2.10 Bible Ostervald - Les Caldéens répondirent au roi et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé pareille chose à aucun magicien, astrologue ou Caldéen.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:10 Bible de Tours - Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que le roi commande, et jamais aucun roi, quelque grand et puissant qu’il soit, n’a demandé rien de semblable à un devin, à un magicien, ou à un Chaldéen.

Bible Crampon

Daniel 2 v 10 Bible Crampon - Les Chaldéens répondirent devant le roi en disant : " Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire connaître ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun lettré, astrologue ou Chaldéen.

Bible de Sacy

Daniel 2:10 Bible Sacy - Les Chaldéens répondirent au roi : Seigneur, il n’y a point d’homme sur la terre qui puisse faire ce que vous nous commandez, et il n’y a point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait jamais exigé une telle chose des devins, des magiciens et des Chaldéens.

Bible Vigouroux

Daniel 2:10 Bible Vigouroux - Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’y a pas d’homme sur la terre, ô roi, qui puisse accomplir ton ordre (votre parole) ; et il n’y a pas de roi, quelque grand et puissant qu’il fût, qui ait jamais demandé une pareille chose à un devin, à un magicien et à un Chaldéen.
[2.10 Les livres de magie chaldéens, dont plusieurs sont parvenus jusqu’à nous, donnent l’interprétation des différentes choses qu’on peut voir en songe, mais ils ne peuvent apprendre quel a été le songe sur lequel on consulte ; Dieu seul peut faire cette révélation.]

Bible de Lausanne

Daniel 2:10 Bible de Lausanne - Les Caldéens répondirent devant le roi, et dirent : Il n’existe aucun homme sur la terre
{Cald. le sec.} qui puisse indiquer la chose au roi ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun magicien, ou enchanteur, ou Caldéen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 2:10 Bible anglaise ESV - The Chaldeans answered the king and said, There is not a man on earth who can meet the king's demand, for no great and powerful king has asked such a thing of any magician or enchanter or Chaldean.

Bible en anglais - NIV

Daniel 2:10 Bible anglaise NIV - The astrologers answered the king, “There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.

Bible en anglais - KJV

Daniel 2:10 Bible anglaise KJV - The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2:10 Bible espagnole - Los caldeos respondieron delante del rey, y dijeron: No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el asunto del rey; además de esto, ningún rey, príncipe ni señor preguntó cosa semejante a ningún mago ni astrólogo ni caldeo.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2:10 Bible latine - Respondentes ergo Chaldaei coram rege, dixerunt: Non est homo super terram, qui sermonem tuum, rex, possit implere; sed neque regum quisquam magnus et potens verbum hujuscemodi sciscitatur ab omni ariolo, et mago, et Chaldaeo.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2:10 Ancien testament en grec - καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ὃ ἑώρακε καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2:10 Bible allemande - Die Chaldäer antworteten dem König und sprachen: Es ist kein Mensch auf Erden, der kundtun könnte, was der König befiehlt; deshalb hat auch nie irgend ein großer und mächtiger König dergleichen von einem Schriftkundigen, Wahrsager oder Chaldäer verlangt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici