Daniel 1:12 Louis Segond 1910 - Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Parole de vie
Daniel 1:12 Parole de vie - « S’il te plaît, fais un essai avec nous pendant dix jours. Donne-nous seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 1:12 Nouvelle Édition de Genève - Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible Segond 21
Daniel 1:12 Segond 21 - « Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 1:12 Bible Semeur - Il lui proposa : - Fais donc un essai avec nous pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible en français courant
Daniel 1:12 Bible français courant - « Je t’en prie, fais un essai avec nous pendant dix jours: qu’on nous donne seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible Annotée
Daniel 1:12 Bible annotée - Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible Darby
Daniel 1.12 Bible Darby - éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire ;
Bible Martin
Daniel 1:12 Bible Martin - Eprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire.
Parole Vivante
Daniel 1.12 Parole Vivante - Il lui proposa : — Fais donc un essai avec nous pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible Ostervald
Daniel 1.12 Bible Ostervald - Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Grande Bible de Tours
Daniel 1:12 Bible de Tours - Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours ; qu’on ne nous donne que des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible Crampon
Daniel 1 v 12 Bible Crampon - " Fais, je te prie, un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible de Sacy
Daniel 1:12 Bible Sacy - Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours, et qu’on ne nous donne que des légumes à manger, et que de l’eau à boire :
Bible Vigouroux
Daniel 1:12 Bible Vigouroux - Eprouve(z), je (vous) t’en prie, tes (vos) serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible de Lausanne
Daniel 1:12 Bible de Lausanne - Veuille faire sur tes esclaves un essai de dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 1:12 Bible anglaise ESV - Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
Bible en anglais - NIV
Daniel 1:12 Bible anglaise NIV - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
Bible en anglais - KJV
Daniel 1:12 Bible anglaise KJV - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 1:12 Bible espagnole - Te ruego que hagas la prueba con tus siervos por diez días, y nos den legumbres a comer, y agua a beber.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 1:12 Bible latine - Tenta nos, obsecro, servos tuos, diebus decem, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum;
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 1:12 Ancien testament en grec - πείρασον δὴ τοὺς παῖδάς σου ἐφ’ ἡμέρας δέκα καὶ δοθήτω ἡμῖν ἀπὸ τῶν ὀσπρίων τῆς γῆς ὥστε κάπτειν καὶ ὑδροποτεῖν.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 1:12 Bible allemande - Versuche es doch zehn Tage lang mit deinen Knechten, daß man uns Gemüse zu essen und Wasser zu trinken gebe;
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !