Comparateur des traductions bibliques
Daniel 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 1:11 - Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :

Parole de vie

Daniel 1.11 - Le chef du personnel a demandé à un serviteur de s’occuper de Daniel, Hanania, Michaël et Azaria. Daniel dit à cet homme :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1. 11 - Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :

Bible Segond 21

Daniel 1: 11 - Daniel dit alors à l’intendant auquel le chef des eunuques avait confié la responsabilité de lui-même, Hanania, Mishaël et Azaria :

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1:11 - Alors Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié la responsabilité de prendre soin de lui, ainsi que de Hanania, de Michaël et d’Azaria.

Bible en français courant

Daniel 1. 11 - Alors Daniel dit à l’homme chargé par le chef du personnel de s’occuper de Hanania, de Michaël, d’Azaria et de lui-même:

Bible Annotée

Daniel 1,11 - Alors Daniel dit au maître d’hôtel auquel le chef des eunuques avait remis Daniel, Hanania, Misaël et Azaria :

Bible Darby

Daniel 1, 11 - Et Daniel dit à l’intendant que le prince des eunuques avait établi sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :

Bible Martin

Daniel 1:11 - Mais Daniel dit à Meltsar, qui avait été ordonné par le Capitaine des Eunuques sur Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ;

Parole Vivante

Daniel 1:11 - Alors, Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié le soin de lui-même, de Hanania, de Michaël et d’Azaria.

Bible Ostervald

Daniel 1.11 - Mais Daniel dit au maître d’hôtel, qui avait été établi par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :

Grande Bible de Tours

Daniel 1:11 - Daniel dit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait confié Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :

Bible Crampon

Daniel 1 v 11 - Alors Daniel dit au maître d’hôtel, que le chef des eunuques avait établi sur Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :

Bible de Sacy

Daniel 1. 11 - Daniel répondit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait ordonné de prendre soin de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :

Bible Vigouroux

Daniel 1:11 - Alors Daniel dit à Malasar, à qui le chef (prince) des eunuques avait confié la garde de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :
[1.11 Malasar est un titre de dignité.]

Bible de Lausanne

Daniel 1:11 - Et Daniel dit au maître d’hôtel que le chef des eunuques avait désigné pour [soigner] Daniel, Kanania, Mischaël et Azaria :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 1:11 - Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 1. 11 - Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 1.11 - Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 1.11 - Entonces dijo Daniel a Melsar, que estaba puesto por el jefe de los eunucos sobre Daniel, Ananías, Misael y Azarías:

Bible en latin - Vulgate

Daniel 1.11 - Et dixit Daniel ad Malasar, quem constituerat princeps eunuchorum super Danielem, Ananiam, Misaelem et Azariam:

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 1.11 - καὶ εἶπεν Δανιηλ Αβιεσδρι τῷ ἀναδειχθέντι ἀρχιευνούχῳ ἐπὶ τὸν Δανιηλ Ανανιαν Μισαηλ Αζαριαν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 1.11 - Da antwortete Daniel dem Kellermeister, welchen der oberste Kämmerer über Daniel, Hananja, Misael und Asarja gesetzt hatte:

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !