Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:13 - L’aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c’était comme l’aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux ; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs.

Parole de vie

Ezéchiel 1.13 - Entre les êtres vivants, on aperçoit quelque chose qui ressemble à des braises dans le feu. C’est comme des torches qui bougent sans arrêt. Le feu brille, et des éclairs en jaillissent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 13 - L’aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c’était comme l’aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux ; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 13 - Ces êtres vivants ressemblaient, par leur aspect, à des braises incandescentes. C’était pareil à l’aspect de torches enflammées. Un feu circulait entre les êtres vivants. Il jetait de la lumière et il en sortait des éclairs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:13 - Ces êtres vivants avaient l’aspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants ; ils avaient l’éclat du feu et des éclairs jaillissaient de ce feu.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 13 - Entre les êtres vivants on apercevait comme des braises enflammées, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu était éblouissant et des éclairs en jaillissaient.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,13 - Et l’aspect de ces êtres vivants ressemblait à des charbons ardents ; ils paraissaient embrasés comme des torches ; le feu circulait entre ces êtres ; ce feu resplendissait, et il en sortait des éclairs.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 13 - Et quant à la ressemblance des animaux, leur aspect était comme des charbons de feu brûlants, comme l’aspect de torches ; le feu courait entre les animaux ; et le feu avait de l’éclat, et du feu sortaient des éclairs.

Bible Martin

Ezéchiel 1:13 - Et quant à la ressemblance des animaux, leur regard était comme des charbons de feu ardent, et comme qui verrait des lampes ; le feu courait parmi les animaux ; et le feu avait une splendeur, et de ce feu sortait un éclair.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:13 - L’aspect de ces êtres vivants était celui de braises incandescentes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants, des éclairs jaillissaient de cette masse embrasée d’un éclat éblouissant.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.13 - L’aspect de ces animaux était semblable à celui de charbons de feu ardents et de torches enflammées ; et ce feu flamboyait entre les animaux avec une éclatante splendeur, et il en sortait des éclairs.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:13 - Les animaux paraissaient comme des charbons brûlants, ils brillaient comme des lampes ardentes. On voyait le feu courir au milieu d’eux ; ce feu étincelait, et dardait des éclairs.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 13 - L’aspect de ces êtres vivants ressemblait à des charbons ardents ; c’était comme l’aspect des lampes ; le feu circulait entre les êtres, le feu était éblouissant, et du feu sortaient des éclairs.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 13 - Et les animaux paraissaient, à les voir, comme des charbons de feu brûlants, et comme des lampes ardentes. On voyait courir au milieu des animaux des flammes de feu, et des éclairs qui sortaient du feu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:13 - Et l’aspect des animaux ressemblait à celui de charbons de feu ardents et à celui de lampes allumées. On voyait courir au milieu des animaux des flammes de feu, et de ce feu sortaient des éclairs (la foudre).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:13 - Et quant à la ressemblance des êtres vivants, leur aspect était comme des charbons de feu brûlants, comme l’aspect des torches. Ce même [feu] se promenait entre les êtres vivants, et ce feu était éclatant, et du feu sortait l’éclair.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 13 - The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.13 - Cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos, como visión de hachones encendidos que andaba entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.13 - et similitudo animalium aspectus eorum quasi carbonum ignis ardentium et quasi aspectus lampadarum haec erat visio discurrens in medio animalium splendor ignis et de igne fulgor egrediens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.13 - καὶ ἐν μέσῳ τῶν ζῴων ὅρασις ὡς ἀνθράκων πυρὸς καιομένων ὡς ὄψις λαμπάδων συστρεφομένων ἀνὰ μέσον τῶν ζῴων καὶ φέγγος τοῦ πυρός καὶ ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξεπορεύετο ἀστραπή.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.13 - Und dies war das Aussehen der lebendigen Wesen: sie waren wie glühende Kohlen, welche brennen; und es fuhr wie Fackeln zwischen den lebendigen Wesen hin und her, und das Feuer gab einen Glanz, und von dem Feuer gingen Blitze aus;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !