Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 1:4 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Parole de vie

Jérémie 1.4 - Voici les paroles que le Seigneur m’a adressées :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1. 4 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Jérémie 1: 4 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1:4 - L’Éternel m’adressa la parole en ces termes :

Bible en français courant

Jérémie 1. 4 - Je reçus cette parole du Seigneur:

Bible Annotée

Jérémie 1,4 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Jérémie 1, 4 - Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

Bible Martin

Jérémie 1:4 - La parole donc de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Parole Vivante

Jérémie 1:4 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Jérémie 1.4 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Grande Bible de Tours

Jérémie 1:4 - Le Seigneur m’adressa donc sa parole, et me dit :

Bible Crampon

Jérémie 1 v 4 - La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Jérémie 1. 4 - Le Seigneur m’adressa donc sa parole, et me dit :

Bible Vigouroux

Jérémie 1:4 - La parole du Seigneur me fut (donc) adressée en ces termes :
[1.4 Disant (dicens) ; grammaticalement, ce mot se rapporte à parole (verbum), qui précède ; mais logiquement à Seigneur.]

Bible de Lausanne

Jérémie 1:4 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 1:4 - Now the word of the Lord came to me, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 1. 4 - The word of the Lord came to me, saying,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 1.4 - Then the word of the LORD came unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 1.4 - Vino, pues, palabra de Jehová a mí, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 1.4 - et factum est verbum Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 1.4 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 1.4 - Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !