Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 1:16 - Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert de l’encens à d’autres dieux, et parce qu’ils se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Parole de vie

Jérémie 1.16 - De cette façon,
je rendrai mon jugement
contre les habitants de ce pays.
En effet, ils ont vraiment mal agi :
ils m’ont abandonné,
ils se sont fabriqué des statues de dieux,
ils ont offert des sacrifices à d’autres dieux
et ils les ont adorés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1. 16 - Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert de l’encens à d’autres dieux, et parce qu’ils se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Bible Segond 21

Jérémie 1: 16 - Je prononcerai mes jugements contre eux à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont fait brûler de l’encens en l’honneur d’autres dieux, parce qu’ils se sont prosternés devant ce que leurs mains avaient fabriqué.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1:16 - Et je rendrai mon jugement contre les habitants de ce pays
pour tout le mal qu’ils ont commis ;
parce qu’ils m’ont abandonné
afin d’offrir des sacrifices
à d’autres dieux
et de se prosterner
devant les dieux qu’ils se sont fabriqués.

Bible en français courant

Jérémie 1. 16 - J’exécuterai ainsi la sentence
que j’ai prononcée contre les habitants du pays
à cause de tout le mal qu’ils ont fait:
ils m’ont abandonné,
ils ont offert des sacrifices à d’autres dieux,
des dieux qu’ils se sont fabriqués,
et auxquels ils rendent un culte!

Bible Annotée

Jérémie 1,16 - Et je prononcerai mes sentences contre eux pour toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont encensé d’autres dieux et adoré l’ouvrage de leurs mains.

Bible Darby

Jérémie 1, 16 - Et je prononcerai contre eux mes jugements, à cause de toute leur iniquité par laquelle ils m’ont abandonné, et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, et se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Bible Martin

Jérémie 1:16 - Et je leur prononcerai mes jugements, à cause de toute leur malice, par laquelle ils m’ont délaissé, et ont fait des parfums à d’autres dieux, et se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Parole Vivante

Jérémie 1:16 - Et je leur ferai connaître les décisions que j’ai prises contre leurs habitants à cause de tout le mal qu’ils ont commis, parce qu’ils m’ont abandonné pour aller encenser d’autres dieux et pour se prosterner devant l’ouvrage de leurs mains.

Bible Ostervald

Jérémie 1.16 - Et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert des parfums à d’autres dieux et se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Grande Bible de Tours

Jérémie 1:16 - Et je leur ferai connaître mes jugements contre toute la malice de ceux qui m’ont abandonné, qui ont sacrifié aux dieux étrangers et ont adoré les ouvrages de leurs mains.

Bible Crampon

Jérémie 1 v 16 - Et je prononcerai mes sentences contre eux, pour toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné, qu’ils ont offert de l’encens à d’autres dieux et adoré l’ouvrage de leurs mains.

Bible de Sacy

Jérémie 1. 16 - et je ferai connaître mes jugements aux habitants de cette terre à cause de toute leur malice ; parce qu’ils m’ont abandonné, qu’ils ont sacrifié aux dieux étrangers, et qu’ils ont adoré les ouvrages de leurs mains.

Bible Vigouroux

Jérémie 1:16 - et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute la malice de ceux qui m’ont abandonné, qui ont offert des libations aux (à des) dieux étrangers, et qui ont adoré l’œuvre de leurs mains.

Bible de Lausanne

Jérémie 1:16 - Et je prononcerai contre eux mes jugements sur toute leur méchanceté, en ce qu’ils m’ont abandonné, et ont fait fumer le parfum pour d’autres dieux, et se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 1:16 - And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 1. 16 - I will pronounce my judgments on my people
because of their wickedness in forsaking me,
in burning incense to other gods
and in worshiping what their hands have made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 1.16 - And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 1.16 - Y a causa de toda su maldad, proferiré mis juicios contra los que me dejaron, e incensaron a dioses extraños, y la obra de sus manos adoraron.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 1.16 - et loquar iudicia mea cum eis super omni malitia eorum qui dereliquerunt me et libaverunt diis alienis et adoraverunt opus manuum suarum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 1.16 - καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως περὶ πάσης τῆς κακίας αὐτῶν ὡς ἐγκατέλιπόν με καὶ ἔθυσαν θεοῖς ἀλλοτρίοις καὶ προσεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 1.16 - und ich will mein Urteil über sie fällen wegen all ihrer Bosheit, daß sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert und die Werke ihrer Hände angebetet haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !