Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 1:10 - Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.

Parole de vie

Jérémie 1.10 - Tu vois, aujourd’hui,
je te confie une mission
auprès des peuples et des royaumes.
Tu vas arracher et abattre,
détruire et démolir,
construire et planter. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1. 10 - Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.

Bible Segond 21

Jérémie 1: 10 - Vois, aujourd’hui je te confie une responsabilité envers les nations et les royaumes : celle d’arracher et de démolir, de faire disparaître et de détruire, de construire et de planter. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1:10 - Sache que je te confie aujourd’hui une mission envers les nations et les royaumes : celle d’arracher et de renverser, de ruiner et de détruire, de construire et de planter.

Bible en français courant

Jérémie 1. 10 - Tu vois, aujourd’hui je te charge d’une mission,
qui concerne les nations et les royaumes:
tu auras à déraciner et à renverser,
à détruire et à démolir,
mais aussi à reconstruire et à replanter. »

Bible Annotée

Jérémie 1,10 - vois, je t’établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour abattre, pour ruiner et pour détruire, pour bâtir et pour planter.

Bible Darby

Jérémie 1, 10 - Regarde, je t’ai établi ce jour-ci sur les nations et sur les royaumes, pour arracher, et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, pour bâtir et pour planter.

Bible Martin

Jérémie 1:10 - Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations, et sur les Royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses, que tu ruines, et que tu détruises ; que tu bâtisses, et que tu plantes.

Parole Vivante

Jérémie 1:10 - Sache que je te donne aujourd’hui tout pouvoir sur les nations et sur les royaumes, pour déraciner et pour renverser, pour ruiner et pour détruire, mais aussi pour construire et pour planter.

Bible Ostervald

Jérémie 1.10 - Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 1:10 - Je vous établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour détruire, pour perdre et pour dissiper, pour édifier et pour planter.

Bible Crampon

Jérémie 1 v 10 - vois, je t’établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour abattre, et pour perdre et pour détruire, et pour planter et pour bâtir. »

Bible de Sacy

Jérémie 1. 10 - je vous établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour détruire, pour perdre et pour dissiper, pour édifier et pour planter.

Bible Vigouroux

Jérémie 1:10 - voici que je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, et pour que tu perdes, et pour que tu dissipes, et pour que tu bâtisses, et pour que tu plantes.
[1.10 Voir Jérémie, 18, 7.]

Bible de Lausanne

Jérémie 1:10 - Vois, je te mets en charge ce jour même sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et pour démolir, pour faire périr et pour renverser, pour bâtir et pour planter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 1:10 - See, I have set you this day over nations and over kingdoms,
to pluck up and to break down,
to destroy and to overthrow,
to build and to plant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 1. 10 - See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 1.10 - See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 1.10 - Mira que te he puesto en este día sobre naciones y sobre reinos, para arrancar y para destruir, para arruinar y para derribar, para edificar y para plantar.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 1.10 - ecce constitui te hodie super gentes et super regna ut evellas et destruas et disperdas et dissipes et aedifices et plantes

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 1.10 - ἰδοὺ κατέστακά σε σήμερον ἐπὶ ἔθνη καὶ βασιλείας ἐκριζοῦν καὶ κατασκάπτειν καὶ ἀπολλύειν καὶ ἀνοικοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 1.10 - Siehe, ich habe dich am heutigen Tage über Völker und Königreiche bestellt, daß du ausrottest und zerstörest, verderbest und niederreißest, bauest und pflanzest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !