Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 1:9 - Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.

Parole de vie

Jérémie 1.9 - Ensuite, le Seigneur a avancé la main. Il a touché ma bouche et il a dit :
« Je mets mes paroles dans ta bouche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1. 9 - Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.

Bible Segond 21

Jérémie 1: 9 - Puis l’Éternel a tendu la main et a touché ma bouche avant d’ajouter : « J’ai mis mes paroles dans ta bouche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1:9 - Alors l’Éternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : - Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.

Bible en français courant

Jérémie 1. 9 - Puis il avança la main, toucha ma bouche et me dit:
« C’est toi qui prononceras mes paroles.

Bible Annotée

Jérémie 1,9 - Puis l’Éternel avança la main, et toucha ma bouche, et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche ;

Bible Darby

Jérémie 1, 9 - Et l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.

Bible Martin

Jérémie 1:9 - Et l’Éternel avança sa main, et en toucha ma bouche, puis l’Éternel me dit : voici, j’ai mis mes paroles en ta bouche.

Parole Vivante

Jérémie 1:9 - Alors, l’Éternel étendit la main et toucha ma bouche, et il me dit :
— Tu vois, je mets mes paroles dans ta bouche.

Bible Ostervald

Jérémie 1.9 - Puis l’Éternel étendit sa main et toucha ma bouche. Et l’Éternel me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.

Grande Bible de Tours

Jérémie 1:9 - Alors le Seigneur étendit sa main, toucha ma bouche, et me dit : Je mets mes paroles dans votre bouche.

Bible Crampon

Jérémie 1 v 9 - Puis Yahweh étendit sa main et toucha ma bouche ; et Yahweh me dit : " Voici que je mets mes paroles dans ta bouche ;

Bible de Sacy

Jérémie 1. 9 - Alors le Seigneur étendit sa main, toucha ma bouche, et me dit : Je mets présentement mes paroles dans votre bouche :

Bible Vigouroux

Jérémie 1:9 - Alors le Seigneur étendit sa main et toucha ma bouche, et le Seigneur me dit : Voici que je mets (j’ai mis) mes paroles dans ta bouche ;
[1.9 Voir Isaïe, 6, 7.]

Bible de Lausanne

Jérémie 1:9 - Et l’Éternel avança sa main et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 1:9 - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me,
Behold, I have put my words in your mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 1. 9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 1.9 - Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 1.9 - Y extendió Jehová su mano y tocó mi boca, y me dijo Jehová: He aquí he puesto mis palabras en tu boca.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 1.9 - et misit Dominus manum suam et tetigit os meum et dixit Dominus ad me ecce dedi verba mea in ore tuo

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 1.9 - καὶ ἐξέτεινεν κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρός με καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 1.9 - Und der HERR streckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an; und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe meine Worte in deinen Mund gelegt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !