Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:6 - Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Parole de vie

Esaïe 54.6 - Comme une femme abandonnée,
tu étais complètement découragée.
Mais le Seigneur t’a rappelée.
Oui, ton Dieu dit :
Est-ce que quelqu’un peut vraiment rejeter
la femme qu’il a choisie quand il était jeune ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54. 6 - Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 54: 6 - Oui, l’Éternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu, comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:6 - « L’Éternel te rappelle
comme un époux rappelle la femme abandonnée,
à l’esprit accablé,
la compagne de la jeunesse qu’il aurait répudiée.
C’est ce que déclare ton Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 54. 6 - Comme une femme abandonnée
tu étais plongée dans le chagrin.
Mais ton Dieu déclare:
« Comment peut-on rejeter
la femme qu’on a choisie
quand on était jeune?

Bible Annotée

Esaïe 54,6 - Car l’Éternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu.

Bible Darby

Esaïe 54, 6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et affligée d’esprit, et une épouse de la jeunesse et qu’on a méprisée, dit ton Dieu.

Bible Martin

Esaïe 54:6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu’on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 54:6 - L’Éternel te rappelle comme un époux rappelle la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de sa jeunesse qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu.

Bible Ostervald

Esaïe 54.6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée, affligée d’esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:6 - Car le Seigneur vous a appelée à lui comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse répudiée dès sa jeunesse, dit votre Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 6 - Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Bible de Sacy

Esaïe 54. 6 - Car le Seigneur vous a appelée à lui comme une femme qui était abandonnée, dont l’esprit était dans la douleur ; comme une femme qu’il avait épousée lorsqu’elle était jeune, mais qu’il a depuis répudiée, dit votre Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:6 - Car le Seigneur t’a appelée comme une femme délaissée et à l’esprit désolé, et comme une femme répudiée dès sa jeunesse, dit ton Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 54:6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme abandonnée et affligée en [son] esprit, comme une épouse de la jeunesse quand elle est rejetée, dit ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 54:6 - For the Lord has called you
like a wife deserted and grieved in spirit,
like a wife of youth when she is cast off,
says your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 54. 6 - The Lord will call you back
as if you were a wife deserted and distressed in spirit —
a wife who married young,
only to be rejected,” says your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 54.6 - For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54.6 - Porque como a mujer abandonada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como a la esposa de la juventud que es repudiada, dijo el Dios tuyo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54.6 - quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54.6 - οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην εἶπεν ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54.6 - Denn wie ein verlassenes und im Geiste bekümmertes Weib wird der HERR dich rufen, wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !