Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, Moi je ne t’oublierai point.

Parole de vie

Esaïe 49.15 - Mais le Seigneur répond :
« Est-ce qu’une femme oublie
le bébé qu’elle allaite ?
Est-ce qu’elle cesse de montrer sa tendresse
à l’enfant qu’elle a porté ?
Même si elle l’oubliait,
moi je ne t’oublierai jamais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49. 15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, Moi je ne t’oublierai point.

Bible Segond 21

Esaïe 49: 15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:15 - « Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle nourrit ?
Cesse-t-elle d’aimer l’enfant qu’elle a conçu ?
Et même si les mères oubliaient leurs enfants,
je ne t’oublierai pas !

Bible en français courant

Esaïe 49. 15 - Mais le Seigneur répond:
Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite?
cesse-t-elle d’aimer l’enfant qu’elle a porté?
A supposer qu’elle l’oublie,
moi, je ne t’oublie pas:

Bible Annotée

Esaïe 49,15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, qu’elle n’ait pas pitié du fils de ses entrailles ? Quand les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai pas !

Bible Darby

Esaïe 49, 15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre ? Même celles-là oublieront ;... mais moi, je ne t’oublierai pas.

Bible Martin

Esaïe 49:15 - La femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, en sorte qu’elle n’ait point pitié du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t’oublierai-je pas, moi

Parole Vivante

Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer le fils qu’elle a conçu ? Et même si les mères oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas !

Bible Ostervald

Esaïe 49.15 - La femme peut-elle oublier l’enfant qu’elle allaite, et n’avoir pas pitié du fils de son sein ? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t’oublierai pas.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:15 - Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point de compassion pour le fils qu’elle a porté dans son sein ? Et si elle l’oubliait, pour moi je ne vous oublierai pas.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n’aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai point !

Bible de Sacy

Esaïe 49. 15 - Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point compassion du fils qu’elle a porté dans ses entrailles ? Mais quand même elle l’oublierait, pour moi je ne vous oublierai jamais.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:15 - Une femme (mère) peut-elle oublier son enfant, et n’avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand (même) elle l’oublierait, moi je ne t’oublierai pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle son nourrisson, cessant d’avoir compassion du fils de ses entrailles ? Quand elles-mêmes oublieraient, moi, je ne t’oublierais pas !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 49:15 - Can a woman forget her nursing child,
that she should have no compassion on the son of her womb?
Even these may forget,
yet I will not forget you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 49. 15 - “Can a mother forget the baby at her breast
and have no compassion on the child she has borne?
Though she may forget,
I will not forget you!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 49.15 - Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49.15 - ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque olvide ella, yo nunca me olvidaré de ti.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49.15 - numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49.15 - μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή ἀλλ’ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου εἶπεν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49.15 - Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über ihren leiblichen Sohn? Und wenn sie desselben vergäße, so will ich doch deiner nicht vergessen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV