Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 38:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 38:5 - Va, et dis à Ézéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années.

Parole de vie

Esaïe 38.5 - d’aller dire à Ézékias de sa part : « Moi, le Seigneur, le Dieu de David, ton ancêtre, j’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38. 5 - Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années.

Bible Segond 21

Esaïe 38: 5 - « Va annoncer à Ezéchias : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de ton ancêtre David : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. J’ajoute quinze années à ta vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38:5 - - Va dire à Ézéchias : « Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.

Bible en français courant

Esaïe 38. 5 - de dire à Ézékias: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: “J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze ans!

Bible Annotée

Esaïe 38,5 - Va et dis à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajoute à tes jours quinze années ;

Bible Darby

Esaïe 38, 5 - Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai quinze années à tes jours,

Bible Martin

Esaïe 38:5 - Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David ton père ; j’ai exaucé ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je m’en vais ajouter quinze années à tes jours.

Parole Vivante

Esaïe 38:5 - — Retourne auprès d’Ézéchias et dis-lui ceci : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton ancêtre :
J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années !

Bible Ostervald

Esaïe 38.5 - Va, et dis à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : j’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours.

Grande Bible de Tours

Esaïe 38:5 - Allez, dites à Ézéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David votre père : J’ai entendu votre prière, et j’ai vu vos larmes ; j’ajouterai quinze années à votre vie,

Bible Crampon

Esaïe 38 v 5 - " Va, et dis à Ezéchias : " Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père, : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici que j’ajouterai à tes jours quinze années.

Bible de Sacy

Esaïe 38. 5 - Allez, dites à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David, votre père : J’ai entendu vos prières, et j’ai vu vos larmes : j’ajouterai encore quinze années à votre vie ;

Bible Vigouroux

Esaïe 38:5 - Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David ton (votre) père : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes ; j’ajouterai encore quinze années à tes jours

Bible de Lausanne

Esaïe 38:5 - Va, et dis Ezéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière ; j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajoute quinze ans à tes jours,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 38:5 - Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 38. 5 - “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 38.5 - Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 38.5 - Ve y di a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: He oído tu oración, y visto tus lágrimas; he aquí que yo añado a tus días quince años.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 38.5 - vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 38.5 - πορεύθητι καὶ εἰπὸν Εζεκια τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Δαυιδ τοῦ πατρός σου ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου ἰδοὺ προστίθημι πρὸς τὸν χρόνον σου ἔτη δέκα πέντε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 38.5 - Gehe und sprich zu Hiskia: So läßt dir der HERR, der Gott deines Vaters David, sagen: Ich habe dein Gebet erhört und deine Tränen angesehen. Siehe, ich füge zu deinen Lebenstagen noch fünfzehn Jahre hinzu!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 38:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !