Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 1:3 - Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.

Parole de vie

Esaïe 1.3 - Un bœuf connaît son propriétaire.
Un âne connaît la mangeoire
où son maître lui apporte à manger.
Mais Israël ne connaît rien,
mon peuple ne comprend rien. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1. 3 - Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible Segond 21

Esaïe 1: 3 - Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas d’intelligence. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 1:3 - Le bœuf sait bien à qui il appartient,
et l’âne connaît la mangeoire où le nourrit son maître.
Israël ne veut rien savoir,
et mon peuple ne comprend pas. »

Bible en français courant

Esaïe 1. 3 - Un bœuf connaît son propriétaire,
et un âne le maître qui lui donne à manger.
Mais Israël ne veut rien savoir,
mon peuple ne comprend rien. »

Bible Annotée

Esaïe 1,3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence !

Bible Darby

Esaïe 1, 3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël ne connaît pas, mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible Martin

Esaïe 1:3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; [mais] Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Parole Vivante

Esaïe 1:3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la mangeoire où le nourrit son maître, mais Israël ne connaît rien et mon peuple ne comprend pas.

Bible Ostervald

Esaïe 1.3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Grande Bible de Tours

Esaïe 1:3 - Le bœuf sait à qui il appartient, et l’âme connaît l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans intelligence.

Bible Crampon

Esaïe 1 v 3 - Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître ; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible de Sacy

Esaïe 1. 3 - Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans entendement.

Bible Vigouroux

Esaïe 1:3 - Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a pas connu, et mon peuple n’a pas eu d’intelligence.

Bible de Lausanne

Esaïe 1:3 - Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la crèche de son maître : Israël ne connaît point, mon peuple ne discerne point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 1:3 - The ox knows its owner,
and the donkey its master's crib,
but Israel does not know,
my people do not understand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 1. 3 - The ox knows its master,
the donkey its owner’s manger,
but Israel does not know,
my people do not understand.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 1.3 - The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 1.3 - El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor; Israel no entiende, mi pueblo no tiene conocimiento.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 1.3 - cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 1.3 - ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 1.3 - Ein Ochs kennt seinen Besitzer, ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel kennt ihn nicht, mein Volk unterscheidet nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !