Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 1:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 1:26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.

Parole de vie

Esaïe 1.26 - Grâce à moi,
tes juges ressembleront à ceux d’autrefois,
tes conseillers seront comme ceux de jadis.
Ensuite, on pourra t’appeler
“Ville de la justice”,
“Ville fidèle”. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1. 26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.

Bible Segond 21

Esaïe 1: 26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient par le passé, et tes conseillers tels qu’ils étaient au début. Après cela, on t’appellera « ville de la justice », « cité fidèle ».

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 1:26 - Je te redonnerai des juges comme ceux d’autrefois,
des conseillers comme au commencement.
Après cela, tu seras appelée
la Ville-de-Justice
et la Cité Fidèle.

Bible en français courant

Esaïe 1. 26 - Je rendrai tes juges
comme ceux d’autrefois,
et tes conseillers
comme ceux de l’ancien temps.
Alors on pourra te nommer
“Ville de la justice” et “Cité fidèle”. »

Bible Annotée

Esaïe 1,26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois et des conseillers comme aux premiers temps ; après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.

Bible Darby

Esaïe 1, 26 - et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle.

Bible Martin

Esaïe 1:26 - Mais je rétablirai tes Juges, tels qu’[ils étaient] la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement ; et après cela on t’appellera, Cité de justice, ville fidèle.

Parole Vivante

Esaïe 1:26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, je te redonnerai des conseillers comme au commencement. Après cela, tu seras appelée « la ville de justice » et « la cité fidèle ».

Bible Ostervald

Esaïe 1.26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement ; après cela on t’appellera ville de la justice, cité fidèle.

Grande Bible de Tours

Esaïe 1:26 - Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la cité du juste, la ville fidèle.

Bible Crampon

Esaïe 1 v 26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, et des conseillers comme aux premiers temps. Après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.

Bible de Sacy

Esaïe 1. 26 - Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la Cité du juste, la ville fidèle.

Bible Vigouroux

Esaïe 1:26 - Et je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine ; après cela tu seras appelée (la) cité du juste, ville fidèle.
[1.26 Et je rétablirai, etc. Ce rétablissement peut regarder, selon la lettre, le renouvellement de Jérusalem sous le règne d’Ezéchias ; mais ce renouvellement n’était que la figure de ce qui devait arriver sous Jésus-Christ et dans son Eglise, qui est la vraie cité du juste, la ville vraiment fidèle.]

Bible de Lausanne

Esaïe 1:26 - Et je remettrai tes juges comme dans l’origine, et tes conseillers comme au commencement. Après cela, on t’appellera Ville de la justice, Cité fidèle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 1:26 - And I will restore your judges as at the first,
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called the city of righteousness,
the faithful city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 1. 26 - I will restore your leaders as in days of old,
your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called
the City of Righteousness,
the Faithful City.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 1.26 - And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 1.26 - Restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como eran antes; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 1.26 - et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 1.26 - καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης μητρόπολις πιστὴ Σιων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 1.26 - und ich werde deine Richter wieder machen, wie sie ursprünglich waren, und deine Ratsherren wie am Anfang; darnach wirst du genannt werden die gerechte Stadt, die fromme Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !