Comparateur des traductions bibliques
Cantique 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 3:2 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places ; Je chercherai celui que mon cœur aime… Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.

Parole de vie

Cantique 3.2 - Je me lèverai.
Je ferai le tour de la ville,
des rues et des places.
Je chercherai celui que mon cœur aime.
Je le cherche, mais je ne le trouve pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 3. 2 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places ; Je chercherai celui que mon cœur aime… Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.

Bible Segond 21

Cantique 3: 2 - « Je veux me lever pour faire le tour de la ville, dans les rues et sur les places : je veux chercher celui que mon cœur aime. » Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 3:2 - Je me suis dit alors : Il faut que je me lève,
je ferai le tour de la ville par les rues et les places,
je chercherai partout celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.

Bible en français courant

Cantique 3. 2 - Je veux me lever,
parcourir la ville, les rues, les places,
partir à la recherche de celui que j’aime.
Je le cherche, sans le trouver.

Bible Annotée

Cantique 3,2 - Je me lèverai donc et je parcourrai la ville ; dans les rues et sur les places, je chercherai celui que mon âme aime … Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.

Bible Darby

Cantique 3, 2 - -Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville dans les rues et dans les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. -Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.

Bible Martin

Cantique 3:2 - Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, des carrefours et des places, et je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché, mais je ne l’ai point trouvé.

Parole Vivante

Cantique 3:2 - (Je me suis dit alors :)
Il faut que je me lève,
Je parcourrai la ville par les rues et les places,
Je chercherai partout celui que mon cœur aime.
J’ai cherché, j’ai cherché, je ne l’ai pas trouvé.

Bible Ostervald

Cantique 3.2 - Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les rues et sur les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché ; mais je ne l’ai point trouvé.

Grande Bible de Tours

Cantique 3:2 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville ; je chercherai dans les rues et les places publiques le bien-aimé de mon âme : je l’ai cherché, et ne l’ai point trouvé*.
Ce n’est, dit saint Bernard, ni dans le repos d’une vie oisive et voluptueuse, ni dans l’agitation des vanités du siècle, qu’une âme peut trouver Jésus, mais sur le lit de la croix et dans la pratique laborieuse des vertus.

Bible Crampon

Cantique 3 v 2 - " Levons-nous, me suis-je dit, parcourons la ville, les rues et les places, cherchons celui que mon cœur aime. " Je l’ai cherché et je ne l’ai point trouvé.

Bible de Sacy

Cantique 3. 2 - Je me lèverai, ai-je dit, je ferai le tour de la ville ; et je chercherai dans les rues et dans les places publiques celui qui est le bien-aimé de mon âme : je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.

Bible Vigouroux

Cantique 3:2 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville ; dans les rues (bourgs) et sur les places publiques je chercherai celui qu’aime (que chérit) mon âme ; je l’ai cherché, et je ne l’ai pas trouvé.

Bible de Lausanne

Cantique 3:2 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville dans les rues et sur les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché et je ne l’ai pas trouvé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 3:2 - I will rise now and go about the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.
I sought him, but found him not

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 3. 2 - I will get up now and go about the city,
through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
So I looked for him but did not find him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 3.2 - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 3.2 - Y dije: Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 3.2 - surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 3.2 - ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 3.2 - So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, auf den Straßen und Plätzen, und suchte, den meine Seele liebt; ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !