Comparateur des traductions bibliques Cantique 3:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 3:2 Louis Segond 1910 - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places ; Je chercherai celui que mon cœur aime… Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places ; Je chercherai celui que mon cœur aime… Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
Bible Segond 21
Cantique 3:2 Segond 21 - « Je veux me lever pour faire le tour de la ville, dans les rues et sur les places : je veux chercher celui que mon cœur aime. » Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 3:2 Bible Semeur - Je me suis dit alors : Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville par les rues et les places, je chercherai partout celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.
Bible en français courant
Cantique 3:2 Bible français courant - Je veux me lever, parcourir la ville, les rues, les places, partir à la recherche de celui que j’aime. Je le cherche, sans le trouver.
Bible Annotée
Cantique 3:2 Bible annotée - Je me lèverai donc et je parcourrai la ville ; dans les rues et sur les places, je chercherai celui que mon âme aime … Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.
Bible Darby
Cantique 3.2 Bible Darby - -Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville dans les rues et dans les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. -Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé.
Bible Martin
Cantique 3:2 Bible Martin - Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, des carrefours et des places, et je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché, mais je ne l’ai point trouvé.
Parole Vivante
Cantique 3.2 Parole Vivante - (Je me suis dit alors :) Il faut que je me lève, Je parcourrai la ville par les rues et les places, Je chercherai partout celui que mon cœur aime. J’ai cherché, j’ai cherché, je ne l’ai pas trouvé.
Bible Ostervald
Cantique 3.2 Bible Ostervald - Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les rues et sur les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché ; mais je ne l’ai point trouvé.
Grande Bible de Tours
Cantique 3:2 Bible de Tours - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville ; je chercherai dans les rues et les places publiques le bien-aimé de mon âme : je l’ai cherché, et ne l’ai point trouvé*. Ce n’est, dit saint Bernard, ni dans le repos d’une vie oisive et voluptueuse, ni dans l’agitation des vanités du siècle, qu’une âme peut trouver Jésus, mais sur le lit de la croix et dans la pratique laborieuse des vertus.
Bible Crampon
Cantique 3 v 2 Bible Crampon - " Levons-nous, me suis-je dit, parcourons la ville, les rues et les places, cherchons celui que mon cœur aime. " Je l’ai cherché et je ne l’ai point trouvé.
Bible de Sacy
Cantique 3:2 Bible Sacy - Je me lèverai, ai-je dit, je ferai le tour de la ville ; et je chercherai dans les rues et dans les places publiques celui qui est le bien-aimé de mon âme : je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
Bible Vigouroux
Cantique 3:2 Bible Vigouroux - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville ; dans les rues (bourgs) et sur les places publiques je chercherai celui qu’aime (que chérit) mon âme ; je l’ai cherché, et je ne l’ai pas trouvé.
Bible de Lausanne
Cantique 3:2 Bible de Lausanne - Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville dans les rues et sur les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. Je l’ai cherché et je ne l’ai pas trouvé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Cantique 3:2 Bible anglaise ESV - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not
Bible en anglais - NIV
Cantique 3:2 Bible anglaise NIV - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
Bible en anglais - KJV
Cantique 3:2 Bible anglaise KJV - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 3:2 Bible espagnole - Y dije: Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 3:2 Bible latine - surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
Cantique 3:2 Bible allemande - So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, auf den Straßen und Plätzen, und suchte, den meine Seele liebt; ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht!
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !