Comparateur des traductions bibliques Cantique 2:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 2:15 Louis Segond 1910 - Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes ; Car nos vignes sont en fleur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 2:15 Nouvelle Édition de Genève - Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes ; Car nos vignes sont en fleur.
Bible Segond 21
Cantique 2:15 Segond 21 - Attrapez pour nous les renards, les petits renards qui dévastent les vignes, car nos vignes sont en fleur !
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 2:15 Bible Semeur - Prenez-nous les renards, oui, les petits renards qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
Bible en français courant
Cantique 2:15 Bible français courant - Attrapez-nous ces renards, ces petites bêtes qui mettent à mal nos vignes, quand notre vigne est en fleur!
Bible Annotée
Cantique 2:15 Bible annotée - Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur !
Bible Darby
Cantique 2.15 Bible Darby - -Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.
Bible Martin
Cantique 2:15 Bible Martin - Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont poussé des grappes.
Bible Ostervald
Cantique 2.15 Bible Ostervald - Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.
Grande Bible de Tours
Cantique 2:15 Bible de Tours - Prenez-nous les petits renards* qui ravagent les vignes ; car notre vigne est en fleur. Image des hérétiques et des docteurs de l’impiété, qui, dès les premiers temps, ont ravagé l’Église de Dieu.
Bible Crampon
Cantique 2 v 15 Bible Crampon - Prenez-nous les renards, les petits renards, qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. "
Bible de Sacy
Cantique 2:15 Bible Sacy - Prenez-nous les petits renards qui détruisent les vignes : car notre vigne est en fleur.
Bible Vigouroux
Cantique 2:15 Bible Vigouroux - Prenez-nous les petits renards qui ravagent les vignes ; car notre vigne est en fleur. [2.15 Les petits renards, proprement les chacals. Ces animaux font de grands ravages dans les vignes.]
Bible de Lausanne
Cantique 2:15 Bible de Lausanne - Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Cantique 2:15 Bible anglaise ESV - Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.
Bible en anglais - NIV
Cantique 2:15 Bible anglaise NIV - Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom. She
Bible en anglais - KJV
Cantique 2:15 Bible anglaise KJV - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 2:15 Bible espagnole - Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en cierne.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 2:15 Bible latine - capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Ancien testament en grec - Septante
Cantique 2:15 Ancien testament en grec - πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσιν.
Bible en allemand - Schlachter
Cantique 2:15 Bible allemande - Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte!
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !