Comparateur des traductions bibliques
Cantique 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 2:15 - Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes ; Car nos vignes sont en fleur.

Parole de vie

Cantique 2.15 - Attrapez pour nous les renards,
les petits renards qui abîment les vignes.
C’est le moment où nos vignes sont en fleur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 2. 15 - Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes ; Car nos vignes sont en fleur.

Bible Segond 21

Cantique 2: 15 - Attrapez pour nous les renards, les petits renards qui dévastent les vignes, car nos vignes sont en fleur !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 2:15 - Prenez-nous les renards,
oui, les petits renards qui ravagent nos vignes
quand elles sont en fleur.

Bible en français courant

Cantique 2. 15 - Attrapez-nous ces renards,
ces petites bêtes
qui mettent à mal nos vignes,
quand notre vigne est en fleur!

Bible Annotée

Cantique 2,15 - Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur !

Bible Darby

Cantique 2, 15 - -Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.

Bible Martin

Cantique 2:15 - Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont poussé des grappes.

Parole Vivante

Cantique 2:15 - Prenez-nous les renards, les petits renardeaux
Qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur ».

Bible Ostervald

Cantique 2.15 - Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.

Grande Bible de Tours

Cantique 2:15 - Prenez-nous les petits renards* qui ravagent les vignes ; car notre vigne est en fleur.
Image des hérétiques et des docteurs de l’impiété, qui, dès les premiers temps, ont ravagé l’Église de Dieu.

Bible Crampon

Cantique 2 v 15 - Prenez-nous les renards, les petits renards, qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. "

Bible de Sacy

Cantique 2. 15 - Prenez-nous les petits renards qui détruisent les vignes : car notre vigne est en fleur.

Bible Vigouroux

Cantique 2:15 - Prenez-nous les petits renards qui ravagent les vignes ; car notre vigne est en fleur.
[2.15 Les petits renards, proprement les chacals. Ces animaux font de grands ravages dans les vignes.]

Bible de Lausanne

Cantique 2:15 - Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 2:15 - Catch the foxes for us,
the little foxes
that spoil the vineyards,
for our vineyards are in blossom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 2. 15 - Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
She

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 2.15 - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 2.15 - Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en cierne.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 2.15 - capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 2.15 - πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 2.15 - Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !