Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2:19 Louis Segond 1910 - Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2:19 Nouvelle Édition de Genève - Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 2:19 Segond 21 - Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Pourtant, il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. Cela aussi, c’est de la fumée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 2:19 Bible Semeur - Et qui peut savoir si mon successeur sera sage ou sot ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai acquis sous le soleil par mon labeur et par ma sagesse. Cela aussi est dérisoire.

Bible en français courant

Ecclésiaste 2:19 Bible français courant - Se comportera-t-il en homme sage ou en sot? Qui peut le savoir? Pourtant il disposera de tout ce que j’aurai acquis ici-bas par mon travail et ma sagesse: encore de la fumée sans lendemain!

Bible Annotée

Ecclésiaste 2:19 Bible annotée - Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Et il sera maître de tout mon travail, que j’ai accompli avec labeur et sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité.

Bible Darby

Ecclésiaste 2.19 Bible Darby - Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon travail auquel j’ai travaillé et dans lequel j’ai été sage sous le soleil. Cela aussi est vanité.

Bible Martin

Ecclésiaste 2:19 Bible Martin - Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Cependant il sera maître de tout mon travail, auquel je me suis occupé, et de ce en quoi j’ai été sage sous le soleil ; cela aussi est une vanité.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 2.19 Bible Ostervald - Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant, il sera maître de tout le travail auquel je me suis livré, et de ce que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est une vanité.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 2:19 Bible de Tours - Sage ou insensé, je l’ignore, qui possédera tous les ouvrages objets de mes sollicitudes et de mes sueurs : et qu’y a-t-il d’aussi vain ?

Bible Crampon

Ecclésiaste 2 v 19 Bible Crampon - Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de mon travail, dans lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 2:19 Bible Sacy - qui deviendra le maître de tous les ouvrages auxquels je me suis appliqué avec tant de peine et de travail, sans que je sache s’il doit être sage ou insensé ; et y a-t-il rien de si vain ?

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 2:19 Bible Vigouroux - au sujet duquel j’ignore s’il sera sage ou insensé, et pourtant il sera maître de tous mes travaux auxquels je me suis appliqué avec tant de peine ; et y a-t-il rien de si vain ?

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 2:19 Bible de Lausanne - Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon labeur, dont je me suis tourmenté, et que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ecclésiaste 2:19 Bible anglaise ESV - and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.

Bible en anglais - NIV

Ecclésiaste 2:19 Bible anglaise NIV - And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.

Bible en anglais - KJV

Ecclésiaste 2:19 Bible anglaise KJV - And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 2:19 Bible espagnole - Y ¿quién sabe si será sabio o necio el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 2:19 Bible latine - quem ignoro utrum sapiens an stultus futurus sit et dominabitur in laboribus meis quibus desudavi et sollicitus fui et est quicquam tam vanum

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 2:19 Ancien testament en grec - καὶ τίς οἶδεν εἰ σοφὸς ἔσται ἢ ἄφρων καὶ ἐξουσιάζεται ἐν παντὶ μόχθῳ μου ᾧ ἐμόχθησα καὶ ᾧ ἐσοφισάμην ὑπὸ τὸν ἥλιον καί γε τοῦτο ματαιότης.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 2:19 Bible allemande - Und wer weiß, ob derselbe weise sein wird oder ein Tor? Und doch wird er über all das Macht bekommen, was ich mit Mühe und Weisheit erarbeitet habe unter der Sonne. Auch das ist eitel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !