Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 11:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 11:18 Louis Segond 1910 - Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11:18 Nouvelle Édition de Genève - Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Bible Segond 21

Proverbes 11:18 Segond 21 - Le méchant réalise un gain trompeur, mais semer la justice procure un vrai salaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 11:18 Bible Semeur - Le méchant fait une œuvre qui le trompe,
mais celui qui sème la justice reçoit un salaire sûr.

Bible en français courant

Proverbes 11:18 Bible français courant - Le méchant réalise des profits incertains; celui qui propage la justice est sûr d’être récompensé.

Bible Annotée

Proverbes 11:18 Bible annotée - Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.

Bible Darby

Proverbes 11.18 Bible Darby - Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.

Bible Martin

Proverbes 11:18 Bible Martin - Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Bible Ostervald

Proverbes 11.18 Bible Ostervald - Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Grande Bible de Tours

Proverbes 11:18 Bible de Tours - L’ouvrage de l’impie ne sera point stable ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Bible Crampon

Proverbes 11 v 18 Bible Crampon - Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.

Bible de Sacy

Proverbes 11:18 Bible Sacy - L’ouvrage du méchant ne sera point stable ; mais la récompense,est assurée à celui qui sème la justice.

Bible Vigouroux

Proverbes 11:18 Bible Vigouroux - L’œuvre que fait l’impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Bible de Lausanne

Proverbes 11:18 Bible de Lausanne - Le méchant fait une œuvre trompeuse, et celui qui sème la justice a un salaire certain
{Héb. de vérité.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Proverbes 11:18 Bible anglaise ESV - The wicked earns deceptive wages,
but one who sows righteousness gets a sure reward.

Bible en anglais - NIV

Proverbes 11:18 Bible anglaise NIV - A wicked person earns deceptive wages,
but the one who sows righteousness reaps a sure reward.

Bible en anglais - KJV

Proverbes 11:18 Bible anglaise KJV - The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 11:18 Bible espagnole - El impío hace obra falsa; Mas el que siembra justicia tendrá galardón firme.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 11:18 Bible latine - impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 11:18 Ancien testament en grec - ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 11:18 Bible allemande - Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 11:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici