Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:3 - Moïse dit : Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Parole de vie

Exode 3.3 - Moïse se dit : « Je vais faire un détour pour voir cette chose étonnante. Le buisson n’est pas brûlé. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3. 3 - Moïse dit : Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Bible Segond 21

Exode 3: 3 - Moïse dit : « Je veux faire un détour pour voir quelle est cette grande vision et pourquoi le buisson ne brûle pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:3 - Il se dit alors : - Je vais faire un détour pour aller regarder ce phénomène extraordinaire et voir pourquoi le buisson ne se consume pas.

Bible en français courant

Exode 3. 3 - Il décida de faire un détour pour aller voir ce phénomène étonnant et découvrir pourquoi le buisson ne brûlait pas.

Bible Annotée

Exode 3,3 - Et Moïse dit : Je veux faire un détour pour voir ce grand phénomène, comment il se fait que le buisson ne brûle pas.

Bible Darby

Exode 3, 3 - Et Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.

Bible Martin

Exode 3:3 - Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.

Parole Vivante

Exode 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 3.3 - Alors Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Grande Bible de Tours

Exode 3:3 - Moïse dit donc : J’irai et je verrai cette grande vision, pourquoi ce buisson ne se consume point.

Bible Crampon

Exode 3 v 3 - Moïse dit : « Je veux faire un détour pour considérer cette grande vision, et voir pourquoi le buisson ne se consume point. »

Bible de Sacy

Exode 3. 3 - Moïse dit donc : Il faut que j’aille reconnaître quelle est cette merveille que je vois, et pourquoi ce buisson ne se consume point.

Bible Vigouroux

Exode 3:3 - Moïse dit donc : Il faut que j’aille reconnaître quelle est cette merveille (grande vision) que je vois, et pourquoi ce buisson ne se consume point.

Bible de Lausanne

Exode 3:3 - Et Moïse dit : Je vais me détourner pour voir cette grande vision, [et] pourquoi le buisson ne se brûle pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 3:3 - And Moses said, I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 3. 3 - So Moses thought, “I will go over and see this strange sight — why the bush does not burn up.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 3.3 - And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3.3 - Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3.3 - dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3.3 - εἶπεν δὲ Μωυσῆς παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα τοῦτο τί ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3.3 - Da sprach Mose: Ich will doch hinzutreten und diese große Erscheinung besehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !