Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:2 - L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda ; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Parole de vie

Exode 3.2 - Là, l’ange du Seigneur lui apparaît dans une flamme, au milieu d’un buisson. Moïse regarde : le buisson est en feu, mais le feu ne détruit pas le buisson.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3. 2 - L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda ; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Bible Segond 21

Exode 3: 2 - L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda et vit que le buisson était tout en feu sans être consumé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:2 - L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme au milieu d’un buisson : Moïse aperçut un buisson qui était tout embrasé et qui, pourtant, ne se consumait pas.

Bible en français courant

Exode 3. 2 - C’est là que l’ange du Seigneur lui apparut dans une flamme, au milieu d’un buisson. Moïse aperçut en effet un buisson d’où sortaient des flammes, mais sans que le buisson lui-même brûle.

Bible Annotée

Exode 3,2 - Et l’ange de l’Éternel lui apparut en flamme de feu du milieu des buissons et Moïse s’aperçut que le buisson était en feu et que le buisson ne se consumait point.

Bible Darby

Exode 3, 2 - Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson à épines ; et il regarda, et voici, le buisson était tout ardent de feu, et le buisson n’était pas consumé.

Bible Martin

Exode 3:2 - Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson, et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Parole Vivante

Exode 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 3.2 - Et l’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson ; et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu ; mais le buisson ne se consumait point.

Grande Bible de Tours

Exode 3:2 - Le Seigneur lui apparut dans la flamme du feu au milieu d’un buisson, et il voyait le buisson brûler sans se consumer.

Bible Crampon

Exode 3 v 2 - L’ange de Yahweh lui apparut en flamme de feu, du milieu du buisson. Et Moïse vit, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait pas.

Bible de Sacy

Exode 3. 2 - Alors le Seigneur lui apparut dans une flamme de feu qui sortait du milieu d’un buisson : et il voyait brûler le buisson sans qu’il se consumât.

Bible Vigouroux

Exode 3:2 - Alors le Seigneur lui apparut dans une flamme de feu qui sortait du milieu d’un buisson, et il voyait brûler le buisson sans qu’il fût consumé.
[3.2 Voir Actes des Apôtres, 7, 30.]

Bible de Lausanne

Exode 3:2 - Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson ; et il vit, et voici, le buisson était [tout] brûlant de feu, et le buisson n’en était point dévoré.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 3:2 - And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 3. 2 - There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 3.2 - And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3.2 - Y se le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3.2 - apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi et videbat quod rubus arderet et non conbureretur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3.2 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ τοῦ βάτου καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3.2 - Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer Feuerflamme mitten aus dem Dornbusch. Und als er sich umsah, siehe, da brannte der Dornbusch im Feuer, und der Dornbusch ward doch nicht verzehrt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !