Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:1 Louis Segond 1910 - Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:1 Nouvelle Édition de Genève - Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Segond 21

Exode 3:1 Segond 21 - Moïse était devenu berger du troupeau de son beau-père Jéthro, le prêtre de Madian. Il conduisit le troupeau derrière le désert et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:1 Bible Semeur - Moïse faisait paître les brebis de son beau-père Jéthro, prêtre de Madian. Il mena son troupeau au-delà du désert et parvint jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Bible en français courant

Exode 3:1 Bible français courant - Moïse s’occupait des moutons et des chèvres de Jéthro, son beau-père, le prêtre de Madian. Un jour, après avoir conduit le troupeau au-delà du désert, il arriva à l’Horeb, la montagne de Dieu.

Bible Annotée

Exode 3:1 Bible annotée - Or Moïse était berger des brebis de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian, et il conduisit le troupeau au-delà du désert et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Darby

Exode 3.1 Bible Darby - Et Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian. Et il mena le troupeau derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Martin

Exode 3:1 Bible Martin - Or Moïse fut berger du troupeau de Jéthro son beau-père, Sacrificateur de Madian ; et menant le troupeau derrière le désert, il vint en la montagne de Dieu jusqu’en Horeb.

Bible Ostervald

Exode 3.1 Bible Ostervald - Or, Moïse paissait le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Grande Bible de Tours

Exode 3:1 Bible de Tours - Cependant Moïse faisait paître les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, Horeb*.
L’Horeb et le Sinaï sont deux pics d’une même montagne.

Bible Crampon

Exode 3 v 1 Bible Crampon - Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il mena le troupeau au delà du désert, et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible de Sacy

Exode 3:1 Bible Sacy - Cependant Moïse conduisait les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian ; et ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, nommée Horeb.

Bible Vigouroux

Exode 3:1 Bible Vigouroux - Cependant Moïse conduisait les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian ; et ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, nommée Horeb.
[3.1 Jéthro. Voir Exode, 2, 18. ― Horeb est appelée montagne de Dieu par anticipation ; car elle n’a reçu ce nom qu’à cause de l’apparition de Dieu à Moïse. ― Le mont Horeb est le mont Sinaï proprement dit, sur lequel Dieu, après la sortie d’Egypte, donna sa loi à son peuple.]

Bible de Lausanne

Exode 3:1 Bible de Lausanne - Moïse fut berger du menu bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le menu bétail derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 3:1 Bible anglaise ESV - Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God

Bible en anglais - NIV

Exode 3:1 Bible anglaise NIV - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

Bible en anglais - KJV

Exode 3:1 Bible anglaise KJV - Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:1 Bible espagnole - Apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas a través del desierto, y llegó hasta Horeb, monte de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:1 Bible latine - Moses autem pascebat oves Iethro cognati sui sacerdotis Madian cumque minasset gregem ad interiora deserti venit ad montem Dei Horeb

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:1 Ancien testament en grec - καὶ Μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:1 Bible allemande - Mose aber hütete die Schafe Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinten in die Wüste und kam an den Berg Gottes Horeb.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !