Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:4 Louis Segond 1910 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:4 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !

Bible Segond 21

Exode 3:4 Segond 21 - L’Éternel vit qu’il faisait un détour pour regarder. Dieu l’appela du milieu du buisson en disant : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:4 Bible Semeur - L’Éternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : - Moïse, Moïse ! - Je suis là, répondit Moïse.

Bible en français courant

Exode 3:4 Bible français courant - Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l’appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il.

Bible Annotée

Exode 3:4 Bible annotée - Et l’Éternel vit que Moïse s’était détourné pour regarder et Dieu l’appela du milieu des buissons et dit : Moïse, Moïse ! Et il dit : Me voici.

Bible Darby

Exode 3.4 Bible Darby - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.

Bible Martin

Exode 3:4 Bible Martin - Et l’Éternel vit que [Moïse] s’était détourné pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, en disant : Moïse, Moïse ! et il répondit : me voici.

Bible Ostervald

Exode 3.4 Bible Ostervald - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse, Moïse !

Grande Bible de Tours

Exode 3:4 Bible de Tours - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse. Il répondit : Me voici.

Bible Crampon

Exode 3 v 4 Bible Crampon - Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici. »

Bible de Sacy

Exode 3:4 Bible Sacy - Mais le Seigneur le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse ! Moïse ! Il lui répondit : Me voici.

Bible Vigouroux

Exode 3:4 Bible Vigouroux - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! Il lui répondit : Me voici.

Bible de Lausanne

Exode 3:4 Bible de Lausanne - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir, et Dieu l’appela du milieu du buisson, en dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 3:4 Bible anglaise ESV - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am

Bible en anglais - NIV

Exode 3:4 Bible anglaise NIV - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!”
And Moses said, “Here I am.”

Bible en anglais - KJV

Exode 3:4 Bible anglaise KJV - And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:4 Bible espagnole - Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: °Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:4 Bible latine - cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:4 Ancien testament en grec - ὡς δὲ εἶδεν κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν ἐκάλεσεν αὐτὸν κύριος ἐκ τοῦ βάτου λέγων Μωυσῆ Μωυσῆ ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:4 Bible allemande - Als aber der HERR sah, daß er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !