Exode 3:4 Louis Segond 1910 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !
Parole de vie
Exode 3:4 Parole de vie - Le Seigneur voit que Moïse fait un détour pour regarder. Alors Dieu l’appelle du milieu du buisson : « Moïse ! Moïse ! » Moïse répond : « Je suis là ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3:4 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !
Bible Segond 21
Exode 3:4 Segond 21 - L’Éternel vit qu’il faisait un détour pour regarder. Dieu l’appela du milieu du buisson en disant : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:4 Bible Semeur - L’Éternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : - Moïse, Moïse ! - Je suis là, répondit Moïse.
Bible en français courant
Exode 3:4 Bible français courant - Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l’appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il.
Bible Annotée
Exode 3:4 Bible annotée - Et l’Éternel vit que Moïse s’était détourné pour regarder et Dieu l’appela du milieu des buissons et dit : Moïse, Moïse ! Et il dit : Me voici.
Bible Darby
Exode 3.4 Bible Darby - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.
Bible Martin
Exode 3:4 Bible Martin - Et l’Éternel vit que [Moïse] s’était détourné pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, en disant : Moïse, Moïse ! et il répondit : me voici.
Parole Vivante
Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 3.4 Bible Ostervald - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse, Moïse !
Grande Bible de Tours
Exode 3:4 Bible de Tours - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse. Il répondit : Me voici.
Bible Crampon
Exode 3 v 4 Bible Crampon - Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici. »
Bible de Sacy
Exode 3:4 Bible Sacy - Mais le Seigneur le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse ! Moïse ! Il lui répondit : Me voici.
Bible Vigouroux
Exode 3:4 Bible Vigouroux - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! Il lui répondit : Me voici.
Bible de Lausanne
Exode 3:4 Bible de Lausanne - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir, et Dieu l’appela du milieu du buisson, en dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 3:4 Bible anglaise ESV - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am
Bible en anglais - NIV
Exode 3:4 Bible anglaise NIV - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”
Bible en anglais - KJV
Exode 3:4 Bible anglaise KJV - And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3:4 Bible espagnole - Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: °Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
Bible en latin - Vulgate
Exode 3:4 Bible latine - cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum
Exode 3:4 Bible allemande - Als aber der HERR sah, daß er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !