Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:20 Louis Segond 1910 - J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:20 Nouvelle Édition de Genève - J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.

Bible Segond 21

Exode 3:20 Segond 21 - J’interviendrai et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous laissera partir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:20 Bible Semeur - C’est pourquoi j’interviendrai et je frapperai l’Égypte de toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.

Bible en français courant

Exode 3:20 Bible français courant - C’est pourquoi j’interviendrai avec puissance contre son pays par toutes sortes d’actions extraordinaires; après quoi il vous laissera partir.

Bible Annotée

Exode 3:20 Bible annotée - Mais j’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par tous mes prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.

Bible Darby

Exode 3.20 Bible Darby - Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela il vous renverra.

Bible Martin

Exode 3:20 Bible Martin - Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes les merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.

Bible Ostervald

Exode 3.20 Bible Ostervald - Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.

Grande Bible de Tours

Exode 3:20 Bible de Tours - J’étendrai donc ma main, et je frapperai l’Égypte par tous les prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera partir.

Bible Crampon

Exode 3 v 20 Bible Crampon - J’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle ; après quoi, il vous laissera aller.

Bible de Sacy

Exode 3:20 Bible Sacy - J’étendrai donc ma main, et je frapperai les peuples d’ Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.

Bible Vigouroux

Exode 3:20 Bible Vigouroux - J’étendrai donc ma main, et je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.

Bible de Lausanne

Exode 3:20 Bible de Lausanne - Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles, que je ferai au milieu d’elle, et après cela il vous renverra
{Ou laissera aller.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 3:20 Bible anglaise ESV - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.

Bible en anglais - NIV

Exode 3:20 Bible anglaise NIV - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

Bible en anglais - KJV

Exode 3:20 Bible anglaise KJV - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:20 Bible espagnole - Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:20 Bible latine - extendam enim manum meam et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:20 Ancien testament en grec - καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:20 Bible allemande - Aber ich werde meine Hand ausstrecken und Ägypten mit allen meinen Wundern schlagen, die ich darin tun will; darnach wird er euch ziehen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !