Exode 2:7 Louis Segond 1910 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 2:7 Nouvelle Édition de Genève - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?
Bible Segond 21
Exode 2:7 Segond 21 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille du pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux afin qu’elle allaite cet enfant pour toi ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 2:7 Bible Semeur - Alors la sœur de l’enfant s’approcha et dit à la fille du pharaon : - Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?
Bible en français courant
Exode 2:7 Bible français courant - La sœur de l’enfant demanda à la princesse: « Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu’elle allaite l’enfant? » –
Bible Annotée
Exode 2:7 Bible annotée - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Dois-je aller te chercher une nourrice d’entre les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?
Bible Darby
Exode 2.7 Bible Darby - Et sa sœur dit à la fille du Pharaon : Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d’entre les Hébreues, et elle t’allaitera l’enfant ?
Bible Martin
Exode 2:7 Bible Martin - Alors la sœur [de l’enfant] dit à la fille de Pharaon : irai-je appeler une femme d’entre les Hébreues, qui allaite, et elle t’allaitera cet enfant ?
Bible Ostervald
Exode 2.7 Bible Ostervald - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je t’appeler une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera cet enfant ?
Grande Bible de Tours
Exode 2:7 Bible de Tours - La sœur de l’enfant lui dit : Voulez-vous que j’aille appeler une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible Crampon
Exode 2 v 7 Bible Crampon - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant ? »
Bible de Sacy
Exode 2:7 Bible Sacy - La sœur de l’enfant s’étant approchée , lui dit : Vous plaît-il que j’aille quérir une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible Vigouroux
Exode 2:7 Bible Vigouroux - La sœur de l’enfant, s’étant approchée, lui dit : Vous plaît-il que je vous aille chercher une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible de Lausanne
Exode 2:7 Bible de Lausanne - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je appeler pour toi une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera l’enfant ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 2:7 Bible anglaise ESV - Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?
Bible en anglais - NIV
Exode 2:7 Bible anglaise NIV - Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”
Bible en anglais - KJV
Exode 2:7 Bible anglaise KJV - Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 2:7 Bible espagnole - Entonces su hermana dijo a la hija de Faraón: ¿Iré a llamarte una nodriza de las hebreas, para que te críe este niño?
Bible en latin - Vulgate
Exode 2:7 Bible latine - cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum
Exode 2:7 Bible allemande - Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Säugamme rufen, daß sie dir das Kindlein säuge?
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !