Comparateur des traductions bibliques
Exode 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 2:17 - Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Parole de vie

Exode 2.17 - Mais des bergers arrivent et ils chassent les jeunes filles. Alors Moïse vient à leur secours et il donne à boire à leurs bêtes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 2. 17 - Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Bible Segond 21

Exode 2: 17 - Les bergers arrivèrent et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 2:17 - Mais les bergers survinrent et se mirent à les chasser. Alors Moïse intervint pour les défendre et fit boire leur troupeau.

Bible en français courant

Exode 2. 17 - Mais des bergers arrivèrent et chassèrent les jeunes filles. Alors Moïse prit leur défense et donna à boire à leur troupeau.

Bible Annotée

Exode 2,17 - Mais les bergers étant venus les chasser, Moïse se leva, prit leur défense et abreuva leurs brebis.

Bible Darby

Exode 2, 17 - Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.

Bible Martin

Exode 2:17 - Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent ; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

Parole Vivante

Exode 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 2.17 - Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

Grande Bible de Tours

Exode 2:17 - Survinrent des bergers qui les chassèrent. Moïse se leva, prit la défense de ces jeunes filles, et fit boire leurs brebis.

Bible Crampon

Exode 2 v 17 - Les bergers, étant arrivés, les chassèrent ; alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

Bible de Sacy

Exode 2. 17 - Mais des pasteurs étant survenus, les chassèrent. Alors Moïse se levant, et prenant la défense de ces filles, fit boire leurs brebis.

Bible Vigouroux

Exode 2:17 - Mais des pasteurs, étant survenus, les chassèrent. Alors Moïse, se levant et prenant la défense de ces filles, fit boire leurs brebis.

Bible de Lausanne

Exode 2:17 - Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les sauva, et abreuva leur menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 2:17 - The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 2. 17 - Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 2.17 - And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 2.17 - Mas los pastores vinieron y las echaron de allí; entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 2.17 - supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 2.17 - παραγενόμενοι δὲ οἱ ποιμένες ἐξέβαλον αὐτάς ἀναστὰς δὲ Μωυσῆς ἐρρύσατο αὐτὰς καὶ ἤντλησεν αὐταῖς καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 2.17 - Da kamen die Hirten und jagten sie fort. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !