Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:4 - Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes ; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger.

Parole de vie

Exode 12.4 - Si une famille est trop petite pour manger un animal entier, elle se mettra d’accord avec une famille voisine, en tenant compte du nombre de personnes. Vous choisirez l’animal d’après ce que chacun peut manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 4 - Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes ; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger.

Bible Segond 21

Exode 12: 4 - Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le partagera avec le plus proche voisin, en fonction du nombre de personnes. Vous estimerez le nombre de personnes pour l’agneau d’après la part que chacun peut manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:4 - Si dans une maison on est trop peu nombreux pour manger un agneau, qu’on s’associe à la famille voisine la plus proche en tenant compte du nombre de personnes ; et l’on choisira l’agneau en fonction de ce que chacun peut manger.

Bible en français courant

Exode 12. 4 - Si une famille est trop petite pour consommer toute une bête, on s’entendra avec une famille voisine, selon le nombre de personnes qu’elle compte; puis on choisira la bête d’après ce que chacun peut manger.

Bible Annotée

Exode 12,4 - Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, qu’il le prenne en commun avec son plus proche voisin, en tenant compte du nombre des personnes : vous compterez chaque personne selon ce qu’elle peut manger de l’agneau.

Bible Darby

Exode 12, 4 - Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, que lui et son voisin le plus rapproché de sa maison, le prennent, selon le nombre des âmes ; vous compterez pour l’agneau d’après ce que chacun peut manger.

Bible Martin

Exode 12:4 - Mais si la famille est moindre qu’il ne faut pour [manger] un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, qu’il prenne son voisin qui est près de sa maison, selon le nombre des personnes ; vous compterez combien il en faudra pour manger un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, ayant égard à ce que chacun de vous peut manger.

Parole Vivante

Exode 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.4 - Et si la maison est trop petite pour le manger, qu’on le prenne avec son voisin le plus rapproché de sa maison, d’après le nombre des personnes ; vous compterez pour l’agneau selon ce que chacun peut manger.

Grande Bible de Tours

Exode 12:4 - S’il n’y a pas dans la maison assez de personnes pour pouvoir manger l’agneau, il invitera son voisin dont la maison touche à la sienne, suivant le nombre de personnes nécessaire pour pouvoir manger l’agneau*.
Pour manger l’agneau pascal il fallait dix personnes ; le nombre pouvait monter jusqu’à vingt.

Bible Crampon

Exode 12 v 4 - Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra en commun avec le voisin le plus proche, selon le nombre des personnes ; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger.

Bible de Sacy

Exode 12. 4 - S’il n’y a pas dans la maison assez de personnes pour pouvoir manger l’agneau, il en prendra de chez son voisin dont la maison tient à la sienne, autant qu’il en faut pour pouvoir manger l’agneau.

Bible Vigouroux

Exode 12:4 - Que s’il n’y a pas dans la maison assez de personnes pour pouvoir manger l’agneau, il en prendra de chez son voisin dont la maison tient à la sienne, autant qu’il en faut pour pouvoir manger l’agneau.

Bible de Lausanne

Exode 12:4 - Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau ou un chevreau, qu’on le prenne avec son voisin le plus rapproché de sa maison, selon le nombre des âmes ; vous compterez pour l’agneau ou le chevreau d’après ce que chacun peut manger.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:4 - And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 4 - If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.4 - And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.4 - Mas si la familia fuere tan pequeña que no baste para comer el cordero, entonces él y su vecino inmediato a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre, haréis la cuenta sobre el cordero.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.4 - sin autem minor est numerus ut sufficere possit ad vescendum agnum adsumet vicinum suum qui iunctus est domui eius iuxta numerum animarum quae sufficere possunt ad esum agni

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.4 - ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ ὥστε μὴ ἱκανοὺς εἶναι εἰς πρόβατον συλλήμψεται μεθ’ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ἕκαστος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συναριθμήσεται εἰς πρόβατον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.4 - wenn aber die Haushaltung zu klein ist für ein Lamm, so nehme er es gemeinsam mit seinem Nachbar, welcher zunächst bei seinem Hause wohnt; dabei sollen sie für das Lamm die Zahl der Seelen berechnen, je nachdem ein jeder zu essen vermag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV