Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.

Parole de vie

Exode 12.3 - Allez dire à toute la communauté d’Israël : Le 10 de ce mois, prenez un agneau ou un cabri par famille ou par maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.

Bible Segond 21

Exode 12: 3 - Transmettez ces instructions à toute l’assemblée d’Israël : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:3 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : Le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.

Bible en français courant

Exode 12. 3 - Allez dire à toute la communauté d’Israël: Le dixième jour de ce mois, procurez-vous un agneau ou un chevreau par famille ou par maison.

Bible Annotée

Exode 12,3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël en ces termes : Le dix de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.

Bible Darby

Exode 12, 3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, disant : Au dixième jour de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison.

Bible Martin

Exode 12:3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : qu’au dixième [jour] de ce mois, chacun d’eux prenne un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, [dis-je], d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, par famille.

Parole Vivante

Exode 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël et dites : Qu’au dixième jour de ce mois ils prennent chacun un agneau ou un chevreau par maison de leurs pères, un agneau ou un chevreau par maison.

Grande Bible de Tours

Exode 12:3 - Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille et par maison.

Bible Crampon

Exode 12 v 3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.

Bible de Sacy

Exode 12. 3 - Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Qu’au dixième jour de ce mois chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison.

Bible Vigouroux

Exode 12:3 - Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Qu’au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison.

Bible de Lausanne

Exode 12:3 - Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : Qu’au dixième jour de ce mois on prenne chacun un agneau ou un chevreau par maison paternelle, un agneau ou un chevreau par maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:3 - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 3 - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.3 - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.3 - Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.3 - loquimini ad universum coetum filiorum Israhel et dicite eis decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.3 - λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἴκους πατριῶν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἰκίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.3 - Saget der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monats verschaffe sich jeder Hausvater ein Lamm, ein Lamm für jede Haushaltung;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !