Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:5 - Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.

Parole de vie

Exode 12.5 - Vous choisirez un mouton ou un cabri d’un an, mâle, sans défaut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 5 - Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.

Bible Segond 21

Exode 12: 5 - Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an. Vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:5 - Vous prendrez un agneau ou un chevreau sans défaut, un mâle âgé d’un an.

Bible en français courant

Exode 12. 5 - L’agneau ou le chevreau qu’on prendra sera un mâle d’un an, sans défaut.

Bible Annotée

Exode 12,5 - Votre agneau doit être sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous prendrez soit un agneau, soit un chevreau.

Bible Darby

Exode 12, 5 - Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous le prendrez d’entre les moutons ou d’entre les chèvres ;

Bible Martin

Exode 12:5 - Or le petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres sera sans tare, [et sera un] mâle, ayant un an ; vous le prendrez d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres.

Parole Vivante

Exode 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.5 - Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous le prendrez d’entre les brebis ou d’entre les chèvres.

Grande Bible de Tours

Exode 12:5 - Cet agneau sera sans tache, mâle, ayant un an. Vous prendrez aussi un chevreau de la même manière*.
Il était permis de prendre un chevreau, quand il était impossible de se procurer un agneau. (THEODORET. Quœst. 24.) Mais l’usage constant de prendre un agneau en avait fait presque une loi absolue.

Bible Crampon

Exode 12 v 5 - Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous prendrez, soit un agneau, soit un chevreau.

Bible de Sacy

Exode 12. 5 - Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il n’aura qu’un an. Vous pourrez aussi prendre un chevreau qui ait ces mêmes conditions.

Bible Vigouroux

Exode 12:5 - (Or) Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il n’aura qu’un an. (Conformément à ce rite) Vous pourrez prendre un chevreau qui ait ces mêmes conditions.

Bible de Lausanne

Exode 12:5 - Vous aurez un agneau ou un chevreau parfait, mâle, âgé d’un an ; vous le prendrez d’entre les brebis ou d’entre les chèvres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:5 - Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 5 - The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.5 - Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.5 - El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.5 - erit autem agnus absque macula masculus anniculus iuxta quem ritum tolletis et hedum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.5 - πρόβατον τέλειον ἄρσεν ἐνιαύσιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήμψεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.5 - Dieses Lamm aber soll vollkommen sein, ein Männlein und einjährig. Von den Lämmern und Ziegen sollt ihr es nehmen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !