Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:38 - Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.

Parole de vie

Exode 12.38 - Beaucoup d’autres gens partent avec eux. Ils emmènent des moutons, des chèvres et des bœufs qui forment de très grands troupeaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 38 - Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.

Bible Segond 21

Exode 12: 38 - Une grande foule de gens de toutes sortes montèrent avec eux. Ils avaient aussi des troupeaux considérables de petit et de gros bétail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:38 - Une foule nombreuse et composite se joignit à eux ; de plus, ils emmenaient un cheptel important de gros et de menu bétail.

Bible en français courant

Exode 12. 38 - Une foule de gens d’origines diverses partirent en même temps qu’eux. Les moutons, chèvres et bœufs formaient des troupeaux considérables.

Bible Annotée

Exode 12,38 - Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des bœufs en troupeaux très considérables.

Bible Darby

Exode 12, 38 - et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très-grand nombre.

Bible Martin

Exode 12:38 - Il s’en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens ; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.

Parole Vivante

Exode 12:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.38 - Un grand nombre d’étrangers montèrent aussi avec eux, ainsi que des brebis et des bœufs, un bétail très considérable.

Grande Bible de Tours

Exode 12:38 - Une multitude innombrable de petit peuple les suivit, et ils avaient avec eux des brebis, des troupeaux, et des animaux en grand nombre.

Bible Crampon

Exode 12 v 38 - En outre, une grande multitude de gens de toute sorte monta avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.

Bible de Sacy

Exode 12. 38 - Ils furent suivis d’une multitude innombrable de petit peuple, et ils avaient avec eux une infinité de brebis, de troupeaux, et de bêtes de toutes sortes.

Bible Vigouroux

Exode 12:38 - (Mais) Ils furent suivis d’une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité (très grand nombre) de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.

Bible de Lausanne

Exode 12:38 - Un grand amas de gens, aussi, monta avec eux, ainsi que du menu et du gros bétail, un troupeau très considérable
{Héb. très pesant.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:38 - A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 38 - Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.38 - And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.38 - También subió con ellos grande multitud de toda clase de gentes, y ovejas, y muchísimo ganado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.38 - sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.38 - καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.38 - Auch zogen mit ihnen viele Mischlinge und Schafe und Rinder und sehr viel Vieh.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV