Exode 12:36 Louis Segond 1910 - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Parole de vie
Exode 12:36 Parole de vie - Le Seigneur a permis que les Égyptiens les regardent avec bonté. De cette façon, les Israélites ont enlevé les richesses des Égyptiens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 12:36 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Bible Segond 21
Exode 12:36 Segond 21 - L’Éternel gagna au peuple la faveur des Égyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 12:36 Bible Semeur - L’Éternel leur avait fait gagner la faveur des Égyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent l’Égypte.
Bible en français courant
Exode 12:36 Bible français courant - Le Seigneur avait amené les Égyptiens à les considérer avec faveur et à leur accorder ce qu’ils demandaient. C’est ainsi que les Israélites dépouillèrent les Égyptiens.
Bible Annotée
Exode 12:36 Bible annotée - Et l’Éternel leur avait concilié la faveur des Égyptiens, qui leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l’Égypte.
Bible Darby
Exode 12.36 Bible Darby - Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Bible Martin
Exode 12:36 Bible Martin - Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; de sorte qu’ils butinèrent les Égyptiens.
Parole Vivante
Exode 12:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 12.36 Bible Ostervald - Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Grande Bible de Tours
Exode 12:36 Bible de Tours - Et le Seigneur rendit les Égyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient ; et ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.
Bible Crampon
Exode 12 v 36 Bible Crampon - Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Bible de Sacy
Exode 12:36 Bible Sacy - Et le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient : et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.
Bible Vigouroux
Exode 12:36 Bible Vigouroux - Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.
Bible de Lausanne
Exode 12:36 Bible de Lausanne - Et l’Éternel fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 12:36 Bible anglaise ESV - And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
Bible en anglais - NIV
Exode 12:36 Bible anglaise NIV - The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
Bible en anglais - KJV
Exode 12:36 Bible anglaise KJV - And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 12:36 Bible espagnole - Y Jehová dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les dieron cuanto pedían; así despojaron a los egipcios.
Bible en latin - Vulgate
Exode 12:36 Bible latine - dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios