Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:36 - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Parole de vie

Exode 12.36 - Le Seigneur a permis que les Égyptiens les regardent avec bonté. De cette façon, les Israélites ont enlevé les richesses des Égyptiens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 36 - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible Segond 21

Exode 12: 36 - L’Éternel gagna au peuple la faveur des Égyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:36 - L’Éternel leur avait fait gagner la faveur des Égyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent l’Égypte.

Bible en français courant

Exode 12. 36 - Le Seigneur avait amené les Égyptiens à les considérer avec faveur et à leur accorder ce qu’ils demandaient. C’est ainsi que les Israélites dépouillèrent les Égyptiens.

Bible Annotée

Exode 12,36 - Et l’Éternel leur avait concilié la faveur des Égyptiens, qui leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l’Égypte.

Bible Darby

Exode 12, 36 - Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible Martin

Exode 12:36 - Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; de sorte qu’ils butinèrent les Égyptiens.

Parole Vivante

Exode 12:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.36 - Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Grande Bible de Tours

Exode 12:36 - Et le Seigneur rendit les Égyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient ; et ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

Bible Crampon

Exode 12 v 36 - Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible de Sacy

Exode 12. 36 - Et le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient : et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible Vigouroux

Exode 12:36 - Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 12:36 - Et l’Éternel fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:36 - And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 36 - The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.36 - And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.36 - Y Jehová dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les dieron cuanto pedían; así despojaron a los egipcios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.36 - dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.36 - καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.36 - Dazu gab der HERR dem Volke bei den Ägyptern Gunst, daß sie ihrem Begehren willfahrten; und sie beraubten Ägypten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV