Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:29 - Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.

Parole de vie

Exode 12.29 - Au milieu de la nuit, le Seigneur fait mourir tous les fils aînés des Égyptiens : le fils aîné du roi d’Égypte qui devait être roi après lui, comme le fils aîné des prisonniers. Il fait aussi mourir les premiers-nés des troupeaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 29 - Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.

Bible Segond 21

Exode 12: 29 - Au milieu de la nuit, l’Éternel tua tous les premiers-nés en Égypte, depuis le fils aîné du pharaon qui siégeait sur son trône jusqu’au fils aîné du détenu dans sa prison et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:29 - Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les fils aînés d’Égypte, depuis celui du pharaon, qui régnait sur le trône, jusqu’à celui du détenu qui se trouvait en prison, et aux premiers-nés des animaux.

Bible en français courant

Exode 12. 29 - Au milieu de la nuit, le Seigneur fit mourir tous les premiers-nés d’Égypte, aussi bien le fils aîné du Pharaon, roi d’Égypte, que le fils aîné du captif enfermé dans la prison et que les premiers-nés du bétail.

Bible Annotée

Exode 12,29 - Et à minuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon sur son trône jusqu’aux premiers-nés des captifs qui étaient dans les prisons, et les premiers-nés des bestiaux.

Bible Darby

Exode 12, 29 - Et il arriva, au milieu de la nuit, que l’Éternel frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans la maison de la fosse, et tout premier-né des bêtes.

Bible Martin

Exode 12:29 - Et il arriva qu’à minuit l’Éternel frappa tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui devait être assis sur son trône, jusqu’aux premiers-nés des captifs qui [étaient] dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.

Parole Vivante

Exode 12:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.29 - Et il arriva qu’à minuit l’Éternel frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu’aux premiers-nés des captifs qui étaient dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.

Grande Bible de Tours

Exode 12:29 - Au milieu de la nuit, le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave, qui était en prison, et jusqu’aux premiers-nés des animaux.

Bible Crampon

Exode 12 v 29 - Au milieu de la nuit, Yahweh frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et à tous les premiers-nés des animaux.

Bible de Sacy

Exode 12. 29 - Sur le milieu de la nuit, le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu’au premier-né de toutes les bêtes.

Bible Vigouroux

Exode 12:29 - Et il arriva, au milieu de la nuit, que le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Egypte, depuis le premier-né du (de) Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu’aux premiers-nés de toutes les bêtes.
[12.29 Voir Exode, 11, 5 ; Sagesse, 18, 5.]

Bible de Lausanne

Exode 12:29 - Et il arriva, au milieu de la nuit, que l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans le cachot souterrain
{Héb. la maison de la fosse.} et tous les premiers-nés du bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:29 - At midnight the Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 29 - At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.29 - And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.29 - Y aconteció que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.29 - factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere et omne primogenitum iumentorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.29 - ἐγενήθη δὲ μεσούσης τῆς νυκτὸς καὶ κύριος ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραω τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου ἕως πρωτοτόκου τῆς αἰχμαλωτίδος τῆς ἐν τῷ λάκκῳ καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.29 - Und es begab sich zu Mitternacht, da schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägypten, von dem ersten Sohne des Pharao, der auf dem Throne saß, bis auf den ersten Sohn der Gefangenen, die in dem Gefängnisse waren, auch alle Erstgeburt des Viehes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !