Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:30 - Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Parole de vie

Exode 12.30 - Cette nuit-là, le roi, les gens qui l’entourent et tous les Égyptiens se lèvent. Il y a de grands cris dans toute l’Égypte, parce qu’il y a un mort dans chaque maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 30 - Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y ait un mort.

Bible Segond 21

Exode 12: 30 - Le pharaon se leva en pleine nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens. Il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait pas une seule maison où il n’y ait pas un mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:30 - Cette nuit-là, le pharaon se leva ainsi que tous ses hauts fonctionnaires et tous les Égyptiens. De grands cris furent poussés dans toute l’Égypte, car il n’y avait pas une maison où il n’y eût un mort.

Bible en français courant

Exode 12. 30 - En cette nuit-là, le Pharaon, son entourage et tous les Égyptiens se levèrent, et il y eut de grands cris dans tout le pays, car il n’y avait pas une seule maison sans un mort.

Bible Annotée

Exode 12,30 - Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Bible Darby

Exode 12, 30 - Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l’Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Bible Martin

Exode 12:30 - Et Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, parce qu’il n’y avait point de maison où il n’y [eût] un mort.

Parole Vivante

Exode 12:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.30 - Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Grande Bible de Tours

Exode 12:30 - Pharaon se leva la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens ; un grand cri s’éleva en Égypte, car il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

Bible Crampon

Exode 12 v 30 - Pharaon se leva pendant la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens, et il y eut une grande clameur en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Bible de Sacy

Exode 12. 30 - Pharaon s’étant donc levé la nuit, aussi bien que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, un grand cri se lit entendre dans toute l’Égypte, parce qu’il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

Bible Vigouroux

Exode 12:30 - Le (Et) Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l’Egypte, et il s’éleva un grand cri dans l’Egypte, et il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

Bible de Lausanne

Exode 12:30 - Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses esclaves, et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 30 - Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.30 - Y se levantó aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese un muerto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.30 - surrexitque Pharao nocte et omnes servi eius cunctaque Aegyptus et ortus est clamor magnus in Aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.30 - καὶ ἀναστὰς Φαραω νυκτὸς καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγὴ μεγάλη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ οὐ γὰρ ἦν οἰκία ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.30 - Da stand der Pharao auf in derselben Nacht, er und alle seine Knechte und alle Ägypter; und es war ein großes Geschrei in Ägypten, denn es gab kein Haus, darin nicht ein Toter war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !