Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:4 - (89.5) J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. Pause.

Parole de vie

Psaumes 89.4 - Tu as dit : « J’ai fait alliance avec David, mon serviteur,
c’est lui que j’ai choisi.
Je lui ai promis ceci :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 4 - J’ai fait alliance avec mon élu ; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur :

Bible Segond 21

Psaumes 89: 4 - J’ai fait alliance avec celui que j’ai choisi, j’ai fait ce serment à mon serviteur David :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:4 - Tu as déclaré : « J’ai contracté une alliance avec mon élu ;
à David, mon serviteur, j’ai fait un serment :

Bible en français courant

Psaumes 89. 4 - Tu l’as dit: « J’ai pris un engagement solennel
envers celui que j’ai choisi, mon serviteur David,
et je lui ai promis ceci:

Bible Annotée

Psaumes 89,4 - J’ai traité alliance avec mon élu, J’ai fait ce serment à David, mon serviteur :

Bible Darby

Psaumes 89, 4 - J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 89:4 - J’établirai ta race à toujours, et j’affermirai ton trône d’âge en âge ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 89:4 - « J’ai contracté une alliance avec mon élu ;
À David, mon serviteur, j’ai fait un serment :

Bible Ostervald

Psaumes 89.4 - J’ai traité alliance avec mon élu ; j’ai fait serment à David, mon serviteur, disant :

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:4 - Vous avez dit : J’ai fait alliance avec mes élus, je l’ai juré à David, mon serviteur.

Bible Crampon

Psaumes 89 v 4 - « J’ai contracté alliance avec mon élu ; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur :

Bible de Sacy

Psaumes 89. 4 - Car devant vos yeux mille ans sont comme le jour d’hier qui est passé, et comme une veille de la nuit :

Bible Vigouroux

Psaumes 89:4 - Car mille ans sont à vos yeux comme le jour d’hier qui n’est plus, et comme une veille de la nuit ;
[89.4 Veille nocturne ; littéralement veille dans la nuit. Nous avons eu déjà occasion de remarquer qu’en hébreu les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Or l’expression veille nocturne désigne ici un espace de temps très court, puisque les Hébreux divisaient la nuit en trois veilles.]

Bible de Lausanne

Psaumes 89:4 - J’ai traité alliance avec mon élu, j’ai fait serment à David, mon esclave :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:4 - I will establish your offspring forever,
and build your throne for all generations. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 4 - ‘I will establish your line forever
and make your throne firm through all generations.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.4 - Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.4 - Para siempre confirmaré tu descendencia, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89.4 - quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89.4 - ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.4 - Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !