Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:3 - (89.4) J’ai fait alliance avec mon élu ; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur :

Parole de vie

Psaumes 89.3 - Oui, je le dis : ton amour existe pour toujours,
ta fidélité est fixée solidement dans le ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 3 - Car je dis : La bonté a des fondements éternels ; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Bible Segond 21

Psaumes 89: 3 - Oui, je le dis : « La bonté est édifiée pour toujours ; tu fondes ta fidélité dans le ciel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:3 - En effet, je peux le dire : ta bonté est établie pour l’éternité.
Dans les cieux tu as ancré ta fidélité.

Bible en français courant

Psaumes 89. 3 - Je le déclare: Ta bonté est bâtie pour l’éternité,
ta fidélité est ancrée dans le ciel.

Bible Annotée

Psaumes 89,3 - Car je dis : Ta grâce s’élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.

Bible Darby

Psaumes 89, 3 - J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur :

Bible Martin

Psaumes 89:3 - J’ai traité alliance avec mon élu, j’ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :

Parole Vivante

Psaumes 89:3 - En effet, je peux le dire, car tu l’as promis :
L’amour est inébranlable pour l’éternité.
Dans les cieux est établie ta fidélité.

Bible Ostervald

Psaumes 89.3 - Car j’ai dit : Ta bonté subsiste à jamais ; tu établis ta fidélité dans les cieux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:3 - Car vous avez dit : La miséricorde s’élèvera comme un édifice éternel dans les cieux ; et votre vérité y sera pour jamais affermie.

Bible Crampon

Psaumes 89 v 3 - Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.

Bible de Sacy

Psaumes 89. 3 - Ne réduisez pas l’homme dans le dernier abaissement, puisque vous avez dit : Convertissez-vous, ô enfants des hommes !

Bible Vigouroux

Psaumes 89:3 - Ne réduisez (détournez) pas l’homme à l’abaissement (vers l’abjection), vous qui avez dit : Revenez, enfants (vers moi, fils) des hommes.
[89.3 Ne détournez pas, etc. ; c’est-à-dire ne permettez pas qu’un homme se tourne, etc. ― L’Ecriture dit souvent que Dieu fait ce qu’il permet seulement. ― Fils des hommes ; hébraïsme, pour hommes.]

Bible de Lausanne

Psaumes 89:3 - Car je dis : La grâce est édifiée éternellement ; tu établis ta fidélité dans les cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:3 - You have said, I have made a covenant with my chosen one;
I have sworn to David my servant:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 3 - You said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.3 - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.3 - Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89.3 - ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89.3 - μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.3 - «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !