Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:2 - (89.3) Car je dis : La bonté a des fondements Éternels ; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Parole de vie

Psaumes 89.2 - Je chanterai toujours tes bienfaits, Seigneur,
je ferai connaître ton amour de génération en génération.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 2 - Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

Bible Segond 21

Psaumes 89: 2 - Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel, ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:2 - Je veux chanter à jamais les bontés de l’Éternel
et proclamer d’âge en âge sa fidélité.

Bible en français courant

Psaumes 89. 2 - Je veux chanter toujours tes bontés, Seigneur,
pour toutes les générations à venir,
je veux proclamer ta fidélité.

Bible Annotée

Psaumes 89,2 - Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ; D’âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.

Bible Darby

Psaumes 89, 2 - Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.

Bible Martin

Psaumes 89:2 - Car j’ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

Parole Vivante

Psaumes 89:2 - Je veux chanter à jamais l’amour du Seigneur
Et proclamer d’âge en âge sa fidélité.

Bible Ostervald

Psaumes 89.2 - Je chanterai à jamais les bontés de l’Éternel ; ma bouche publiera ta fidélité d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:2 - Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur ;
Ma bouche annoncera votre vérité dans la suite des âges ;

Bible Crampon

Psaumes 89 v 2 - Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.

Bible de Sacy

Psaumes 89. 2 - Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre eut été formée, et tout l’univers, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles.

Bible Vigouroux

Psaumes 89:2 - Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde (l’univers) eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles (d’un siècle jusqu’à un autre siècle).
[89.2 Avant que, etc. Le Psalmiste fait ressortir ici l’éternité et l’immutabilité de Dieu, pour l’opposer à la faiblesse et à la brièveté de la vie humaine dont il va parler.]

Bible de Lausanne

Psaumes 89:2 - Je chanterai éternellement les grâces de l’Éternel ; ma bouche fera connaître ta fidélité à tous les âges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:2 - For I said, Steadfast love will be built up forever;
in the heavens you will establish your faithfulness

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 2 - I will declare that your love stands firm forever,
that you have established your faithfulness in heaven itself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.2 - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.2 - Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los cielos mismos afirmarás tu verdad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89.2 - priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89.2 - πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.2 - Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !