Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 51:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 51:10 - (51.12) Ô Dieu ! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

Parole de vie

Psaumes 51.10 - Fais-moi entendre les chants et la fête.
Alors je danserai de bonheur, moi que tu as brisé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51. 10 - Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

Bible Segond 21

Psaumes 51: 10 - Fais-moi entendre des chants d’allégresse et de joie, et les os que tu as brisés se réjouiront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 51:10 - Fais que j’entende à nouveau les cris de la joie et de l’allégresse !
Les os que tu as broyés se remettront à danser.

Bible en français courant

Psaumes 51. 10 - Annonce-moi ton pardon, il m’inondera de joie.
Que je sois en fête, moi que tu as brisé!

Bible Annotée

Psaumes 51,10 - Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !

Bible Darby

Psaumes 51, 10 - Crée-moi un cœur pur, ô Dieu ! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.

Bible Martin

Psaumes 51:10 - Ô Dieu ! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.

Parole Vivante

Psaumes 51:10 - Rends-moi le son de la joie ! Fais-moi vibrer d’allégresse !
Les os que tu as broyés retrouveront le bonheur.

Bible Ostervald

Psaumes 51.10 - Fais-moi entendre la joie et l’allégresse ; que les os que tu as brisés, se réjouissent !

Grande Bible de Tours

Psaumes 51:10 - Vous me ferez entendre des paroles de consolation et de joie, et mes os humiliés tressailliront d’allégresse.

Bible Crampon

Psaumes 51 v 10 - Annonce-moi la joie et l’allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.

Bible de Sacy

Psaumes 51. 10 - Mais pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu : j’ai établi mon espérance dans la miséricorde de Dieu pour tous les siècles et pour l’éternité.

Bible Vigouroux

Psaumes 51:10 - Mais moi, je suis comme un olivier fertile dans la maison de Dieu. J’espère en la miséricorde de Dieu éternellement et à jamais.

Bible de Lausanne

Psaumes 51:10 - Fais-moi entendre l’allégresse et la joie. Que les os que tu as froissés tressaillent d’allégresse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 51:10 - Create in me a clean heart, O God,
and renew a right spirit within me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 51. 10 - Create in me a pure heart, O God,
and renew a steadfast spirit within me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 51.10 - Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 51.10 - Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 51.10 - ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 51.10 - ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 51.10 - Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 51:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !