Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:16 - (18.17) Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;

Parole de vie

Psaumes 18.16 - Seigneur, devant tes menaces, devant la tempête de ta colère,
le fond de la mer est apparu.
Alors les fondations du monde sont devenues visibles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 16 - Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 16 - Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Éternel, au souffle de tes narines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:16 - À ta menace, ô Éternel,
et au souffle de ta colère,
le fond des océans paraît,
les fondements du monde sont mis à nu.

Bible en français courant

Psaumes 18. 16 - Devant ces menaces du Seigneur,
devant la tempête de sa colère,
le fond des océans fut dévoilé,
les fondations du monde apparurent.

Bible Annotée

Psaumes 18,16 - Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, À ta menace, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.

Bible Darby

Psaumes 18, 16 - D’en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux ;

Bible Martin

Psaumes 18:16 - Il étendit [la main] d’en haut, il m’enleva, et me tira des grosses eaux.

Parole Vivante

Psaumes 18:16 - Alors, les fonds des eaux paraissent, ceux de la terre sont à nu,
Seigneur, à ta voix menaçante, au souffle de ton ouragan.

Bible Ostervald

Psaumes 18.16 - Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:16 - Les sources des eaux ont été révélées, et les fondements de la terre mis à nu,
A votre menace, Seigneur, au souffle impétueux de votre colère.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 16 - Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.

Bible de Sacy

Psaumes 18. 16 - Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 18:16 - Et les lits des eaux apparurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, au grondement de ta [voix], ô Éternel ! au souffle du vent de tes narines.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:16 - He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 16 - He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.16 - He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.16 - Envió desde lo alto; me tomó, Me sacó de las muchas aguas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.16 - Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !