Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:15 - (18.16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.

Parole de vie

Psaumes 18.15 - Le Seigneur lançait ses flèches, ses ennemis partaient de tous côtés.
Il jetait ses éclairs, et tous s’enfuyaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 15 - Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 15 - Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis, il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:15 - Et soudain, il envoie ses flèches pour disperser mes ennemis,
il lance des éclairs pour les mettre en déroute.

Bible en français courant

Psaumes 18. 15 - Il lança des éclairs en tous sens,
tira ses flèches dans toutes les directions.

Bible Annotée

Psaumes 18,15 - Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.

Bible Darby

Psaumes 18, 15 - Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, Ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.

Bible Martin

Psaumes 18:15 - Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Éternel ! par le souffle du vent de tes narines.

Parole Vivante

Psaumes 18:15 - Soudain, il décoche ses flèches pour disperser mes ennemis.
Au milieu d’un terrible orage, l’ennemi fuit de tous côtés.

Bible Ostervald

Psaumes 18.15 - Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis ; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:15 - Il a tiré ses flèches, et il a dissipé ses ennemis ; il a multiplié ses éclairs, et il les a remplis d’épouvante.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 15 - Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.

Bible de Sacy

Psaumes 18. 15 - Alors les paroles de ma bouche vous seront agréables, aussi bien que la méditation secrète de mon cœur, que je ferai toujours en votre présence, Seigneur ! qui êtes mon aide et mon Rédempteur.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:15 - Et alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire, et la méditation de mon cœur sera toujours en votre présence. Seigneur, vous êtes mon secours et mon rédempteur.

Bible de Lausanne

Psaumes 18:15 - Il lança ses flèches et dispersa [mes ennemis] ; [il lança] des éclairs en grand nombre et les mit en déroute.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:15 - Then the channels of the sea were seen,
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 15 - The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.15 - Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.15 - Entonces aparecieron los abismos de las aguas, Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del aliento de tu nariz.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18.15 - et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18.15 - καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.15 - Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !