Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:12 - Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s’acquitter de ce qui était prescrit aux femmes ; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.

Parole de vie

Esther 2.12 - Les jeunes filles de la maison des femmes doivent suivre pendant un an le traitement de beauté prévu pour les femmes. Pendant six mois, elles utilisent de l’huile parfumée, et pendant les six autres mois, elles emploient des parfums et des produits de beauté pour les femmes. Ensuite, les jeunes filles se rendent auprès du roi, chacune à son tour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2. 12 - Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s’acquitter de ce qui était prescrit aux femmes ; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.

Bible Segond 21

Esther 2: 12 - Chaque jeune fille devait se rendre vers le roi Assuérus lorsque c’était son tour, soit après 12 mois passés à prendre soin de son corps, conformément à la règle en vigueur pour les femmes : 6 mois avec de l’huile de myrrhe et 6 mois avec des aromates et des produits cosmétiques spécifiquement féminins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:12 - Les jeunes filles se rendaient chacune à son tour chez l’empereur Xerxès, au terme du traitement de beauté prescrit pour douze mois par le protocole des femmes. Pour ce traitement, on utilisait pendant six mois de l’huile de myrrhe, et pendant six autres mois des baumes aromatiques et divers produits de beauté employés par les femmes.

Bible en français courant

Esther 2. 12 - Les jeunes filles du harem devaient suivre pendant une année le traitement de beauté prescrit aux femmes: les six premiers mois elles étaient massées avec de l’huile de myrrhe et les six mois suivants avec des baumes parfumés et d’autres produits de beauté féminins. Ensuite chaque jeune fille avait son tour pour se rendre auprès du roi Xerxès.

Bible Annotée

Esther 2,12 - Et quand venait le tour d’une jeune fille d’aller, vers le roi Assuérus, à la fin des douze mois prescrits aux femmes pour leurs préparatifs, car c’était là le temps que duraient les jours de leurs préparatifs : six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec les aromates et des cosmétiques à l’usage des femmes,

Bible Darby

Esther 2, 12 - Et quand venait le tour pour chaque jeune fille d’entrer auprès du roi Assuérus, après qu’il lui avait été fait pendant douze mois selon la règle établie pour les femmes (car c’est ainsi que se complétaient les jours de leur purification : six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates, et les parfums nécessaires à la purification des femmes :

Bible Martin

Esther 2:12 - Or quand le tour de chaque jeune fille était venu pour entrer vers le Roi Assuérus, ayant achevé tout ce qui lui échéait à faire selon ce qui était ordonné touchant les femmes, douze mois durant ; (car c’est ainsi que s’accomplissaient les jours de leurs préparatifs, [savoir] durant six mois, avec de l’huile et de la myrrhe, et durant [autres] six mois avec des choses aromatiques, et [autres] préparatifs de femmes ;

Parole Vivante

Esther 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 2.12 - Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d’entrer chez le roi Assuérus, après s’être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c’est ainsi que s’accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d’autres apprêts de femmes),

Grande Bible de Tours

Esther 2:12 - Lorsque le temps était venu où ces jeunes filles étaient présentées au roi selon leur rang, après avoir fait tout ce qui était nécessaire pour ajouter à leur beauté pendant douze mois, se servant pour cela pendant six mois d’une onction d’huile de myrrhe, et pendant six autres mois de parfums et d’aromates ;

Bible Crampon

Esther 2 v 12 - Et quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d’aller vers le Roi Assuérus, après avoir passé douze mois à accomplir ce qui était prescrit aux femmes, — et voici ce que comportait le temps de leur purification : pendant six mois, elles se purifiaient avec de l’huile de myrrhe, et pendant six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes, —

Bible de Sacy

Esther 2. 12 - Lorsque le temps de ces filles était venu, elles étaient présentées au roi en leur rang, après avoir fait tout ce qui était nécessaire pour se parer, et se rendre plus agréables pendant l’espace de douze mois, se servant pour cela pendant les six premiers mois d’une onction d’huile de myrrhe, et pendant les six autres de parfums et d’aromates.

Bible Vigouroux

Esther 2:12 - Or, lorsque le temps de ces jeunes filles était venu, elles étaient présentées au roi chacune à son tour, après avoir accompli, pendant l’espace de douze mois, tout ce qui concernait leur parure ; durant les six premiers mois elles employaient une onction d’huile de myrrhe, et pendant les six autres, divers parfums et aromates.

Bible de Lausanne

Esther 2:12 - Et quand arrivait le tour de chaque jeune fille d’entrer vers le roi Assuérus, après s’être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car ainsi s’accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec l’huile de myrrhe, et six mois avec des parfums et [autres] apprêts de femmes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 2:12 - Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 2. 12 - Before a young woman’s turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 2.12 - Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2.12 - Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las doncellas para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres,

Bible en latin - Vulgate

Esther 2.12 - cum autem venisset tempus singularum per ordinem puellarum ut intrarent ad regem expletis omnibus quae ad cultum muliebrem pertinebant mensis duodecimus vertebatur ita dumtaxat ut sex menses oleo unguerentur myrtino et aliis sex quibusdam pigmentis et aromatibus uterentur

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2.12 - οὗτος δὲ ἦν καιρὸς κορασίου εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα ὅταν ἀναπληρώσῃ μῆνας δέκα δύο οὕτως γὰρ ἀναπληροῦνται αἱ ἡμέραι τῆς θεραπείας μῆνας ἓξ ἀλειφόμεναι ἐν σμυρνίνῳ ἐλαίῳ καὶ μῆνας ἓξ ἐν τοῖς ἀρώμασιν καὶ ἐν τοῖς σμήγμασιν τῶν γυναικῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2.12 - Wenn die Reihe an eine jede Jungfrau kam, zum König Ahasveros zu kommen, nachdem sie zwölf Monate lang gemäß der Verordnung für die Frauen, behandelt worden war (denn damit wurden die Tage ihrer Reinigung ausgefüllt: sechs Monate wurden sie mit Myrrhenöl und sechs Monate mit Balsam und mit den Reinigungssalben der Frauen behandelt);

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !