Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 2:3 - et je répondis au roi : Que le roi vive éternellement ! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu ?

Parole de vie

Néhémie 2.3 - Pourtant je réponds : « Mon roi, longue vie à toi pour toujours ! Je ne peux pas m’empêcher d’être triste. En effet, la ville où mes ancêtres sont enterrés est détruite, et ses portes ont été brûlées. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2. 3 - et je répondis au roi : Que le roi vive éternellement ! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu ?

Bible Segond 21

Néhémie 2: 3 - je lui ai répondu : « Que le roi vive toujours ! Comment pourrais-je avoir bonne mine lorsque la ville qui abrite les tombeaux de mes ancêtres est en ruine et que ses portes ont été dévorées par le feu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 2:3 - mais je lui dis : - Que l’empereur vive toujours ! Comment n’aurais-je pas un air triste alors que la ville où sont enterrés mes ancêtres est en ruines et que ses portes ont été détruites par le feu ?

Bible en français courant

Néhémie 2. 3 - Je parvins toutefois à dire au roi: « Que Sa Majesté le roi vive à jamais! Comment pourrais-je ne pas être triste, alors que la ville où mes ancêtres sont enterrés est en ruine et que ses portes ont été incendiées ? » –

Bible Annotée

Néhémie 2,3 - et dis au roi : Que le roi vive éternellement ! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est dévastée, et que ses portes ont été dévorées par le feu ?

Bible Darby

Néhémie 2, 3 - Et je dis au roi : Que le roi vive à toujours ! Pourquoi mon visage ne serait-il pas triste, quand la ville, le lieu des sépulcres de mes pères, est dévastée, et que ses portes sont consumées par le feu.

Bible Martin

Néhémie 2:3 - Et je répondis au Roi : Que le Roi vive éternellement ! Comment mon visage ne serait-il pas mauvais, puisque la ville qui est le lieu des sépulcres de mes pères, demeure désolée, et que ses portes ont été consumées par le feu ?

Parole Vivante

Néhémie 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 2.3 - Et je répondis au roi : Que le roi vive à jamais ! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, quand la ville, lieu des tombeaux de mes pères, demeure désolée, et que ses portes ont été consumées par le feu ?

Grande Bible de Tours

Néhémie 2:3 - Et je dis au roi : O roi, que votre vie soit éternelle ! Pourquoi mon visage ne serait-il pas abattu, puisque la ville où sont les tombeaux de mes pères est déserte, et que ses portes ont été consumées par le feu ?

Bible Crampon

Néhémie 2 v 3 - et je répondis au roi : « Que le roi vive éternellement ! Comment mon visage ne serait-il pas triste, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est dévastée et que ses portes sont consumées par le feu ? »

Bible de Sacy

Néhémie 2. 3 - et je dis au roi : Ô roi, que votre vie soit éternelle ! Pourquoi mon visage ne serait-il pas abattu, puisque la ville où sont les tombeaux de mes pères est toute déserte, et que ses portes ont été brûlées ?

Bible Vigouroux

Néhémie 2:3 - et je dis au roi : O roi, que votre vie soit éternelle. Pourquoi mon visage ne serait-il pas abattu, puisque la ville où sont les tombeaux de mes pères est déserte, et que ses portes ont été brûlées ?

Bible de Lausanne

Néhémie 2:3 - Et je dis au roi : Que le roi vive à perpétuité ! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, quand la ville, lieu des sépulcres de mes pères, est détruite, et que ses portes sont dévorées par le feu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 2:3 - I said to the king, Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 2. 3 - but I said to the king, “May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 2.3 - And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 2.3 - Y dije al rey: Para siempre viva el rey. ¿Cómo no estará triste mi rostro, cuando la ciudad, casa de los sepulcros de mis padres, está desierta, y sus puertas consumidas por el fuego?

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 2.3 - et dixi regi rex in aeternum vive quare non maereat vultus meus quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est et portae eius conbustae sunt igni

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 2.3 - καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ζήτω διὰ τί οὐ μὴ γένηται πονηρὸν τὸ πρόσωπόν μου διότι ἡ πόλις οἶκος μνημείων πατέρων μου ἠρημώθη καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν ἐν πυρί.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 2.3 - Da fürchtete ich mich sehr und sprach: Der König lebe ewig! Warum sollte ich nicht traurig aussehen, da doch die Stadt, wo der Begräbnisplatz meiner Väter ist, wüste liegt und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind?

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !