Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Esdras 2:62

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 2:62 Louis Segond 1910 - Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2:62 Nouvelle Édition de Genève - Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Bible Segond 21

Esdras 2:62 Segond 21 - Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 2:62 Bible Semeur - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,

Bible en français courant

Esdras 2:62 Bible français courant - Ils avaient cherché sans succès les registres où leurs ancêtres étaient inscrits. On les considéra donc comme impurs et on leur interdit d’exercer un ministère de prêtres.

Bible Annotée

Esdras 2:62 Bible annotée - Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.

Bible Darby

Esdras 2.62 Bible Darby - Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

Bible Martin

Esdras 2:62 Bible Martin - Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n’y furent point trouvés ; c’est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.

Bible Ostervald

Esdras 2.62 Bible Ostervald - Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques ; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

Grande Bible de Tours

Esdras 2:62 Bible de Tours - Ceux-ci cherchèrent l’écriture de leur généalogie ; ils ne la trouvèrent pas, et furent rejetés du sacerdoce.

Bible Crampon

Esdras 2 v 62 Bible Crampon - Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point ; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,

Bible de Sacy

Esdras 2:62 Bible Sacy - ceux-ci cherchèrent l’écrit où était leur généalogie, et ne l’ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce ;

Bible Vigouroux

Esdras 2:62 Bible Vigouroux - Ils cherchèrent l’écrit où était leur généalogie ; et ne l’ayant pas trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.

Bible de Lausanne

Esdras 2:62 Bible de Lausanne - Ceux-là ayant cherché leur inscription parmi les généalogies, elle ne se trouva point ; et ils furent exclus
{Héb. souillés, ou regardés comme souillés.} de la sacrificature.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esdras 2:62 Bible anglaise ESV - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.

Bible en anglais - NIV

Esdras 2:62 Bible anglaise NIV - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.

Bible en anglais - KJV

Esdras 2:62 Bible anglaise KJV - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 2:62 Bible espagnole - Éstos buscaron su registro de genealogías, y no fue hallado; y fueron excluidos del sacerdocio,

Bible en latin - Vulgate

Esdras 2:62 Bible latine - hii quaesierunt scripturam genealogiae suae et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 2:62 Ancien testament en grec - οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 2:62 Bible allemande - Diese suchten ihre Geschlechtsregister und fanden keine; darum wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 2:62 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !